Gálatas 6
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe tomtom tiom sa itop pa sanaana, na niom ta kototo ŋgar ki Bubuŋana i, kala ma kapazali. Mi kapamiaŋi pepe. Leyom ŋger pini. Mi kere yom: Kokena toomboŋana ise tiom tomini.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Tana kaparuluulu yom, mi ku'uluulu waeyom bizin be tibaada pataŋana kizin. Naso koto kat tutu ki Krisi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Sombe tomtom sa indemeere kembei ni irao kat pa mbulu ki Anutu, na ni ipakaam itunu.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Mi kere. Sombe mbulu kiti pakan ilip pa waende bizin mbulu kizin, na tapakur itundu pa koroŋ tana pepe. Iti tataŋa titiiri itundu. Sombe mbulu kiti indeeŋe Anutu sua kini, na lelende ambai pa. Mi matanda la pa waende bizin mbulu kizin pepe.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Pa itundu tataŋa lende pataŋana be tabaada.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Sombe tomtom sa ikamam ŋgar pu pa sua ki Anutu, na nu lem uraata be kam koroŋ ku ambaimbaiŋan pakan pini tomini.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mi kerre yom! Kokena koso karao be kapakaam Anutu. Som. Pa kini pareiŋana ta so tapaaza, nako ise ma takan.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Tana iti sombe tawaswaaza koroŋ ta ipombolmbol lelende muŋguŋana i, inako ipiyooto ŋonoono sananŋana ta kembei: Ipasaana iti ma tala lende. Mi sombe tawaswaaza koroŋ ta irao pa Bubuŋana leleene mi ŋgar kini, inako tere ka ŋonoono ta kembei: Bubuŋana ko ikam lende mbotŋana ki Anutu tabe iseeŋge iseeŋge ma ila.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Tana iti tegesges pa mbulu ambaiŋana pepe. Pa sombe tezem som, mi tonoknok men ma irao ka nol, inako tere ka ŋonoono.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Tana sombe iti tarao be tu'uulu tomtom sa, na loŋa mi tu'uuli. Mi so zin wal urlaŋan, to matanda iŋgal kat be tu'uulu zin. Pa ina, zin kembei ta iti toŋmatiziŋ kiti i.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Kere bude tio bibip ti ta ituŋ aŋbeede i.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Zin wal ta timaŋmaŋ yom pa reeteŋana na, iŋgi be aŋso yom pa mbulu kizin ka uunu ŋonoono. Zin tikamam men be tomtom tiwit urun. Mi timototo tomini: Kokena timender mbolŋana pa ke pambaaraŋana ki Yesu Krisi, to zin wal ta tiurla ki Krisi som na tikam pataŋana pizin.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mi kere. Zin wal ta timbol pa reeteŋana na, zitun titoto kat tutu som. Mi iŋgi timaŋmaŋ yom pa reeteŋana paso, lelen be tikam yom ma kagaaba zin. Naso nin se pa mbulu ta tiso tikam pa kuliyom na.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mi nio na, Yesu Krisi itutamen ta imeete sala ke pambaaraŋana, ta ikam yo ma niŋ se. Koroŋ toro sa som. Pa meeteŋana kini ta ikam yo ma aŋmap pa mbulu mi ŋgar ki toono. Pa aŋre ituŋ kembei aŋmeete raami sala ke pambaaraŋana, tanata iŋgi aŋmap kat pa koroŋ toono kan ta munŋaana men.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mi sombe tomtom sa tireeti, som tireeti som, ina koroŋ sorok. Pa koroŋ tamen ta koroŋ ŋonoono. Ina uraata ki Anutu ta ikam ti ma tewe popoŋanda.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Wal boozomen ta so tipa pai kizin ma titoto zaala ta kembei, na Anutu ko imboro zin ma timbot ambai mi imuŋai zin. Pa ina zin ta Israel ŋonoono.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Iŋgi be aŋpemet sua tio. Leleŋ be tomtom sa ikam pataŋana pio mini pepe. Pa zaaba kwoono murinmurin ta imbotmbot la kuliŋ i, ina aŋkam pa Yesu Krisi zaana tau.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 O niom toŋmatiziŋ tio, kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom. Ŋonoono.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.