Gálatas 6
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe tomtom tiom sa itop pa sanaana, na niom ta kototo ŋgar ki Bubuŋana i, kala ma kapazali. Mi kapamiaŋi pepe. Leyom ŋger pini. Mi kere yom: Kokena toomboŋana ise tiom tomini.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Tana kaparuluulu yom, mi ku'uluulu waeyom bizin be tibaada pataŋana kizin. Naso koto kat tutu ki Krisi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Sombe tomtom sa indemeere kembei ni irao kat pa mbulu ki Anutu, na ni ipakaam itunu.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Mi kere. Sombe mbulu kiti pakan ilip pa waende bizin mbulu kizin, na tapakur itundu pa koroŋ tana pepe. Iti tataŋa titiiri itundu. Sombe mbulu kiti indeeŋe Anutu sua kini, na lelende ambai pa. Mi matanda la pa waende bizin mbulu kizin pepe.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Pa itundu tataŋa lende pataŋana be tabaada.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Sombe tomtom sa ikamam ŋgar pu pa sua ki Anutu, na nu lem uraata be kam koroŋ ku ambaimbaiŋan pakan pini tomini.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mi kerre yom! Kokena koso karao be kapakaam Anutu. Som. Pa kini pareiŋana ta so tapaaza, nako ise ma takan.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Tana iti sombe tawaswaaza koroŋ ta ipombolmbol lelende muŋguŋana i, inako ipiyooto ŋonoono sananŋana ta kembei: Ipasaana iti ma tala lende. Mi sombe tawaswaaza koroŋ ta irao pa Bubuŋana leleene mi ŋgar kini, inako tere ka ŋonoono ta kembei: Bubuŋana ko ikam lende mbotŋana ki Anutu tabe iseeŋge iseeŋge ma ila.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Tana iti tegesges pa mbulu ambaiŋana pepe. Pa sombe tezem som, mi tonoknok men ma irao ka nol, inako tere ka ŋonoono.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Tana sombe iti tarao be tu'uulu tomtom sa, na loŋa mi tu'uuli. Mi so zin wal urlaŋan, to matanda iŋgal kat be tu'uulu zin. Pa ina, zin kembei ta iti toŋmatiziŋ kiti i.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kere bude tio bibip ti ta ituŋ aŋbeede i.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Zin wal ta timaŋmaŋ yom pa reeteŋana na, iŋgi be aŋso yom pa mbulu kizin ka uunu ŋonoono. Zin tikamam men be tomtom tiwit urun. Mi timototo tomini: Kokena timender mbolŋana pa ke pambaaraŋana ki Yesu Krisi, to zin wal ta tiurla ki Krisi som na tikam pataŋana pizin.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mi kere. Zin wal ta timbol pa reeteŋana na, zitun titoto kat tutu som. Mi iŋgi timaŋmaŋ yom pa reeteŋana paso, lelen be tikam yom ma kagaaba zin. Naso nin se pa mbulu ta tiso tikam pa kuliyom na.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mi nio na, Yesu Krisi itutamen ta imeete sala ke pambaaraŋana, ta ikam yo ma niŋ se. Koroŋ toro sa som. Pa meeteŋana kini ta ikam yo ma aŋmap pa mbulu mi ŋgar ki toono. Pa aŋre ituŋ kembei aŋmeete raami sala ke pambaaraŋana, tanata iŋgi aŋmap kat pa koroŋ toono kan ta munŋaana men.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mi sombe tomtom sa tireeti, som tireeti som, ina koroŋ sorok. Pa koroŋ tamen ta koroŋ ŋonoono. Ina uraata ki Anutu ta ikam ti ma tewe popoŋanda.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Wal boozomen ta so tipa pai kizin ma titoto zaala ta kembei, na Anutu ko imboro zin ma timbot ambai mi imuŋai zin. Pa ina zin ta Israel ŋonoono.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Iŋgi be aŋpemet sua tio. Leleŋ be tomtom sa ikam pataŋana pio mini pepe. Pa zaaba kwoono murinmurin ta imbotmbot la kuliŋ i, ina aŋkam pa Yesu Krisi zaana tau.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 O niom toŋmatiziŋ tio, kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom. Ŋonoono.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.