Gálatas 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tana iti tewe mbesooŋo mini som. Pa Krisi itatke iti pa pataŋana ki tutu kek. Tana kemender mbolŋana. Kokena kezem wal pakan mi tikam yom ma kewe mbesooŋo mini.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Keleŋ. Nio Paulus aŋso kat yom ta kembei: Sombe keleŋ la wal tana kalŋan pa reeteŋana, na uraata ki Krisi ko irao iuulu yom som.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nio aŋso mini. Tomtom sa, sombe leleene be ito zaala ki reeteŋana mi tutu, na ni bela ito kat tutu ma imap, tona imbot ambai pa Anutu mataana.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tana kere yom. Pa tomtom ta so ipase pa tutu be ikami ma iwe ndeeŋeŋana pa Anutu mataana, na iyembut itunu pa Krisi, mi ipizil ndemeene pa kampeŋana mi muŋaiŋana ki Anutu.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Mi iti ta tototo zaala ki urlaŋana na, Bubuŋana ipombolmbol ti be tuur matanda pa koroŋ ambaiŋana tabe Anutu ikam pizin wal ndeeŋeŋan.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Mi sombe tesekap la ki Yesu Krisi, inako takam ŋgar biibi pa reeteŋana mi koroŋ ta kembei mini som. Pa sombe tireete iti, o tireete iti som, ina koroŋ sorok ki kulindi. Mi urlaŋana ta ipiyotyooto mbulu ki lelende par piti, ina koroŋ ŋonoono.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 — ausente —
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 — ausente —
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tana kere yom pa wal tana mi ŋgar kizin. “Pa yis musaari kat, ina irao izil pa palawa biibi ma imap.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mi Merere, ni ipombol yo ma aŋurla ta kembei: Ni ko ipazal yom ma koto ŋgar tio. Mi tomtom ta sombe ipakankaana ŋgar tiom na, ni tana ko ire ka kadoono.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 O niom toŋmatiziŋ tio, nio aŋute. Wal pakan tiŋgalŋgal sua pakaamŋana pio, mi tizzo nio ituŋ aŋso pizin tomtom be tito zaala ki reeteŋana mi tutu. Lak, sombe aŋkamam ta kembena, ko tomtom tiseseeze motoŋ kembei ta tikamam i? Som. Pa sombe aŋkamam ta kembei, so sua ta aŋzzoyaryaara pa meeteŋana ki Yesu sala ke pambaaraŋana na, ipasaana tomtom lelen mini som.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Zin wal ta tipakankaana ŋgar tiom, mi timaŋmaŋ yom pa reeteŋana na, nio aŋso tiyembut zitun kulin tana ma put kat to ambai!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 O niom toŋmatiziŋ tio, ŋonoono, Anutu iboobo yom ma kewe lene kek, mi isombe niom kewe mbesooŋo pa tutu mini som. Mi kere: Kokena iwe uunu piom be kusu mi koto mbulu ki leleyom muŋguŋana. Kakam kembena pepe. Kuur leleyom par piom mi kaparmbesmbeeze piom.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Pa tutu ta munŋaana men, ta timap timbot la tutu lwoono ti leleene: Ur lelem pizin tomtom kembei ta lelem pa itum. Tana takam ta kembena, to tipiyooto tutu ka mbulu ŋonoono.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Tamen mbulu tiom pakan na, kembei zin me saŋsaŋŋan ta tiparkamam malmal mi tiparkanan zin. Kere: Kokena konoknok mbulu ta kembei, to kapasaana lupŋana tiom ma isaana kat.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Tana nio aŋso piom ta kembei. Kapa pai tiom mi koto peeze ki Bubuŋana. Naso karao be kayaraama ituyom, mi koto leleyom muŋguŋana mini som.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ŋonoono, gorgori lelende muŋguŋana ziru Bubuŋana tiparwe kan koi mi tiporrou. Pa mbulu ta Bubuŋana leleene pa i, na lelende muŋguŋana izorzooro pa. Mi mbulu ta lelende muŋguŋana isombe ikam, na Bubuŋana izorzooro pa. Tabe ikam ma karao be kakam kat mbulu ta leleyom pa i som.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Tamen sombe kototo peeze ki Bubuŋana, inako kombot la zaala ki tutu mini som.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mbulu ta lelende muŋguŋana ipeyei, ina iti tuute lup kek. Mbulu ta kembei: Mbulu kizin me ma ŋge, mbulu ta iŋgeeze som, mbulu ki tayaraama itundu som mi tala men pa mbulu sananŋana ki kulindi,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 tembesmbeeze pizin merere pakaamŋan, takamam yaamba, tu'urur koi pizin tomtom, taparzorzooro, matanda mburmbur, lelende tataŋa, takam ŋgar pa itundu men, taparyaŋgwiiri ti ma tewe uunu boozo,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 matanda berber, tiwinin ma tagadgaada, itiŋan waende bizin taparkere iti ma takam mbulu bozboozo, mi mbulu sananŋan boozomen ta irao be tinin na som. Sua ta muŋgu aŋso piom, ta iŋgi aŋpoto mini: Zin wal ta so tikamam ta kembei, inako tirao be timbot la Anutu peeze kini mi tilela kar kini na som.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Mi Bubuŋana, ni ipeyei mbulu ta kembei: Lelende par piti, lelende ambai kat pa mazwaana ta boozomen, takamam mbulu luumuŋana mi itiŋan waende bizin taparlup ti ma tewe tamen, topokotkot mbulu sananŋana som, takampewe zin tomtom, tumuŋaiŋai zin tomtom, tototo sua kiti mbukŋana,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 tokototo itundu, lende ŋger pizin tomtom, mi tayaramraama itundu. Kere: Mbulu ta kembei, ta tutu izzo pa na.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Tana zin tomtom ta tiwe Yesu Krisi lene kek na, zin kembei tipunmeete lelen muŋguŋana ramaki mbulu sananŋan boozomen ta nin izze pa i, sala ke pambaaraŋana ma imeete kek.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Mi Bubuŋana ta ikamam mbotŋana ki Anutu piti. Tana iti bela tapa pai kiti ma indeeŋe men pa peeze kini.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Mi so kembena, na iti irao takam kinkiini pa itundu zanda be iwe biibi pepe, tapamalmal waende bizin keten pepe, mi matanda berber pa waende bizin pepe.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.