Gálatas 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Tana iti tewe mbesooŋo mini som. Pa Krisi itatke iti pa pataŋana ki tutu kek. Tana kemender mbolŋana. Kokena kezem wal pakan mi tikam yom ma kewe mbesooŋo mini.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Keleŋ. Nio Paulus aŋso kat yom ta kembei: Sombe keleŋ la wal tana kalŋan pa reeteŋana, na uraata ki Krisi ko irao iuulu yom som.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nio aŋso mini. Tomtom sa, sombe leleene be ito zaala ki reeteŋana mi tutu, na ni bela ito kat tutu ma imap, tona imbot ambai pa Anutu mataana.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Tana kere yom. Pa tomtom ta so ipase pa tutu be ikami ma iwe ndeeŋeŋana pa Anutu mataana, na iyembut itunu pa Krisi, mi ipizil ndemeene pa kampeŋana mi muŋaiŋana ki Anutu.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Mi iti ta tototo zaala ki urlaŋana na, Bubuŋana ipombolmbol ti be tuur matanda pa koroŋ ambaiŋana tabe Anutu ikam pizin wal ndeeŋeŋan.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Mi sombe tesekap la ki Yesu Krisi, inako takam ŋgar biibi pa reeteŋana mi koroŋ ta kembei mini som. Pa sombe tireete iti, o tireete iti som, ina koroŋ sorok ki kulindi. Mi urlaŋana ta ipiyotyooto mbulu ki lelende par piti, ina koroŋ ŋonoono.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 — ausente —
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 — ausente —
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tana kere yom pa wal tana mi ŋgar kizin. “Pa yis musaari kat, ina irao izil pa palawa biibi ma imap.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Mi Merere, ni ipombol yo ma aŋurla ta kembei: Ni ko ipazal yom ma koto ŋgar tio. Mi tomtom ta sombe ipakankaana ŋgar tiom na, ni tana ko ire ka kadoono.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 O niom toŋmatiziŋ tio, nio aŋute. Wal pakan tiŋgalŋgal sua pakaamŋana pio, mi tizzo nio ituŋ aŋso pizin tomtom be tito zaala ki reeteŋana mi tutu. Lak, sombe aŋkamam ta kembena, ko tomtom tiseseeze motoŋ kembei ta tikamam i? Som. Pa sombe aŋkamam ta kembei, so sua ta aŋzzoyaryaara pa meeteŋana ki Yesu sala ke pambaaraŋana na, ipasaana tomtom lelen mini som.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Zin wal ta tipakankaana ŋgar tiom, mi timaŋmaŋ yom pa reeteŋana na, nio aŋso tiyembut zitun kulin tana ma put kat to ambai!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 O niom toŋmatiziŋ tio, ŋonoono, Anutu iboobo yom ma kewe lene kek, mi isombe niom kewe mbesooŋo pa tutu mini som. Mi kere: Kokena iwe uunu piom be kusu mi koto mbulu ki leleyom muŋguŋana. Kakam kembena pepe. Kuur leleyom par piom mi kaparmbesmbeeze piom.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Pa tutu ta munŋaana men, ta timap timbot la tutu lwoono ti leleene: Ur lelem pizin tomtom kembei ta lelem pa itum. Tana takam ta kembena, to tipiyooto tutu ka mbulu ŋonoono.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tamen mbulu tiom pakan na, kembei zin me saŋsaŋŋan ta tiparkamam malmal mi tiparkanan zin. Kere: Kokena konoknok mbulu ta kembei, to kapasaana lupŋana tiom ma isaana kat.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Tana nio aŋso piom ta kembei. Kapa pai tiom mi koto peeze ki Bubuŋana. Naso karao be kayaraama ituyom, mi koto leleyom muŋguŋana mini som.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ŋonoono, gorgori lelende muŋguŋana ziru Bubuŋana tiparwe kan koi mi tiporrou. Pa mbulu ta Bubuŋana leleene pa i, na lelende muŋguŋana izorzooro pa. Mi mbulu ta lelende muŋguŋana isombe ikam, na Bubuŋana izorzooro pa. Tabe ikam ma karao be kakam kat mbulu ta leleyom pa i som.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tamen sombe kototo peeze ki Bubuŋana, inako kombot la zaala ki tutu mini som.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Mbulu ta lelende muŋguŋana ipeyei, ina iti tuute lup kek. Mbulu ta kembei: Mbulu kizin me ma ŋge, mbulu ta iŋgeeze som, mbulu ki tayaraama itundu som mi tala men pa mbulu sananŋana ki kulindi,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 tembesmbeeze pizin merere pakaamŋan, takamam yaamba, tu'urur koi pizin tomtom, taparzorzooro, matanda mburmbur, lelende tataŋa, takam ŋgar pa itundu men, taparyaŋgwiiri ti ma tewe uunu boozo,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 matanda berber, tiwinin ma tagadgaada, itiŋan waende bizin taparkere iti ma takam mbulu bozboozo, mi mbulu sananŋan boozomen ta irao be tinin na som. Sua ta muŋgu aŋso piom, ta iŋgi aŋpoto mini: Zin wal ta so tikamam ta kembei, inako tirao be timbot la Anutu peeze kini mi tilela kar kini na som.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Mi Bubuŋana, ni ipeyei mbulu ta kembei: Lelende par piti, lelende ambai kat pa mazwaana ta boozomen, takamam mbulu luumuŋana mi itiŋan waende bizin taparlup ti ma tewe tamen, topokotkot mbulu sananŋana som, takampewe zin tomtom, tumuŋaiŋai zin tomtom, tototo sua kiti mbukŋana,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 tokototo itundu, lende ŋger pizin tomtom, mi tayaramraama itundu. Kere: Mbulu ta kembei, ta tutu izzo pa na.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Tana zin tomtom ta tiwe Yesu Krisi lene kek na, zin kembei tipunmeete lelen muŋguŋana ramaki mbulu sananŋan boozomen ta nin izze pa i, sala ke pambaaraŋana ma imeete kek.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Mi Bubuŋana ta ikamam mbotŋana ki Anutu piti. Tana iti bela tapa pai kiti ma indeeŋe men pa peeze kini.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Mi so kembena, na iti irao takam kinkiini pa itundu zanda be iwe biibi pepe, tapamalmal waende bizin keten pepe, mi matanda berber pa waende bizin pepe.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.