Gálatas 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Tana iti tewe mbesooŋo mini som. Pa Krisi itatke iti pa pataŋana ki tutu kek. Tana kemender mbolŋana. Kokena kezem wal pakan mi tikam yom ma kewe mbesooŋo mini.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Keleŋ. Nio Paulus aŋso kat yom ta kembei: Sombe keleŋ la wal tana kalŋan pa reeteŋana, na uraata ki Krisi ko irao iuulu yom som.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nio aŋso mini. Tomtom sa, sombe leleene be ito zaala ki reeteŋana mi tutu, na ni bela ito kat tutu ma imap, tona imbot ambai pa Anutu mataana.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Tana kere yom. Pa tomtom ta so ipase pa tutu be ikami ma iwe ndeeŋeŋana pa Anutu mataana, na iyembut itunu pa Krisi, mi ipizil ndemeene pa kampeŋana mi muŋaiŋana ki Anutu.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Mi iti ta tototo zaala ki urlaŋana na, Bubuŋana ipombolmbol ti be tuur matanda pa koroŋ ambaiŋana tabe Anutu ikam pizin wal ndeeŋeŋan.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mi sombe tesekap la ki Yesu Krisi, inako takam ŋgar biibi pa reeteŋana mi koroŋ ta kembei mini som. Pa sombe tireete iti, o tireete iti som, ina koroŋ sorok ki kulindi. Mi urlaŋana ta ipiyotyooto mbulu ki lelende par piti, ina koroŋ ŋonoono.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 — ausente —
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 — ausente —
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tana kere yom pa wal tana mi ŋgar kizin. “Pa yis musaari kat, ina irao izil pa palawa biibi ma imap.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Mi Merere, ni ipombol yo ma aŋurla ta kembei: Ni ko ipazal yom ma koto ŋgar tio. Mi tomtom ta sombe ipakankaana ŋgar tiom na, ni tana ko ire ka kadoono.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 O niom toŋmatiziŋ tio, nio aŋute. Wal pakan tiŋgalŋgal sua pakaamŋana pio, mi tizzo nio ituŋ aŋso pizin tomtom be tito zaala ki reeteŋana mi tutu. Lak, sombe aŋkamam ta kembena, ko tomtom tiseseeze motoŋ kembei ta tikamam i? Som. Pa sombe aŋkamam ta kembei, so sua ta aŋzzoyaryaara pa meeteŋana ki Yesu sala ke pambaaraŋana na, ipasaana tomtom lelen mini som.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Zin wal ta tipakankaana ŋgar tiom, mi timaŋmaŋ yom pa reeteŋana na, nio aŋso tiyembut zitun kulin tana ma put kat to ambai!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 O niom toŋmatiziŋ tio, ŋonoono, Anutu iboobo yom ma kewe lene kek, mi isombe niom kewe mbesooŋo pa tutu mini som. Mi kere: Kokena iwe uunu piom be kusu mi koto mbulu ki leleyom muŋguŋana. Kakam kembena pepe. Kuur leleyom par piom mi kaparmbesmbeeze piom.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Pa tutu ta munŋaana men, ta timap timbot la tutu lwoono ti leleene: Ur lelem pizin tomtom kembei ta lelem pa itum. Tana takam ta kembena, to tipiyooto tutu ka mbulu ŋonoono.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tamen mbulu tiom pakan na, kembei zin me saŋsaŋŋan ta tiparkamam malmal mi tiparkanan zin. Kere: Kokena konoknok mbulu ta kembei, to kapasaana lupŋana tiom ma isaana kat.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Tana nio aŋso piom ta kembei. Kapa pai tiom mi koto peeze ki Bubuŋana. Naso karao be kayaraama ituyom, mi koto leleyom muŋguŋana mini som.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ŋonoono, gorgori lelende muŋguŋana ziru Bubuŋana tiparwe kan koi mi tiporrou. Pa mbulu ta Bubuŋana leleene pa i, na lelende muŋguŋana izorzooro pa. Mi mbulu ta lelende muŋguŋana isombe ikam, na Bubuŋana izorzooro pa. Tabe ikam ma karao be kakam kat mbulu ta leleyom pa i som.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tamen sombe kototo peeze ki Bubuŋana, inako kombot la zaala ki tutu mini som.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Mbulu ta lelende muŋguŋana ipeyei, ina iti tuute lup kek. Mbulu ta kembei: Mbulu kizin me ma ŋge, mbulu ta iŋgeeze som, mbulu ki tayaraama itundu som mi tala men pa mbulu sananŋana ki kulindi,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 tembesmbeeze pizin merere pakaamŋan, takamam yaamba, tu'urur koi pizin tomtom, taparzorzooro, matanda mburmbur, lelende tataŋa, takam ŋgar pa itundu men, taparyaŋgwiiri ti ma tewe uunu boozo,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 matanda berber, tiwinin ma tagadgaada, itiŋan waende bizin taparkere iti ma takam mbulu bozboozo, mi mbulu sananŋan boozomen ta irao be tinin na som. Sua ta muŋgu aŋso piom, ta iŋgi aŋpoto mini: Zin wal ta so tikamam ta kembei, inako tirao be timbot la Anutu peeze kini mi tilela kar kini na som.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Mi Bubuŋana, ni ipeyei mbulu ta kembei: Lelende par piti, lelende ambai kat pa mazwaana ta boozomen, takamam mbulu luumuŋana mi itiŋan waende bizin taparlup ti ma tewe tamen, topokotkot mbulu sananŋana som, takampewe zin tomtom, tumuŋaiŋai zin tomtom, tototo sua kiti mbukŋana,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 tokototo itundu, lende ŋger pizin tomtom, mi tayaramraama itundu. Kere: Mbulu ta kembei, ta tutu izzo pa na.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Tana zin tomtom ta tiwe Yesu Krisi lene kek na, zin kembei tipunmeete lelen muŋguŋana ramaki mbulu sananŋan boozomen ta nin izze pa i, sala ke pambaaraŋana ma imeete kek.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Mi Bubuŋana ta ikamam mbotŋana ki Anutu piti. Tana iti bela tapa pai kiti ma indeeŋe men pa peeze kini.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mi so kembena, na iti irao takam kinkiini pa itundu zanda be iwe biibi pepe, tapamalmal waende bizin keten pepe, mi matanda berber pa waende bizin pepe.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.