Gálatas 3
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 O niom Galesia koyom, niom tina katalli kat! Asiŋ ipakankaana ŋgar tiom? Muŋgu niam amso yom pa Yesu Krisi ma kembei ta ituyom kombot mi kere i tipuni sala ke pambaaraŋana.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Lak, aŋso aŋwi yom pa koroŋ ta. Niom kakam Anutu Bubuŋana be parei? Kototo tutu ta ni izeebe yom, som keleŋ uruunu ambaiŋana mi kuurla men?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Niom tina, ŋgar tiom ikankaana kat! Indeeŋe ta Anutu ikam uraata piom mata popoten, mi ikam yom ma kewe lene na, kapase pa Bubuŋana mburaana. Mi iŋgi parei ta kusu mini, mi koso kapase pa ituyom mburoyom mi mbulu tiom be iurpe yom ma kewe ŋgeezeŋoyom kat?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Ko mbulu boozomen ta ipet piom kek na iwe koroŋ sorok? Som!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Mi parei? Anutu izebzeebe yom pa Bubuŋana, mi ikamam mos bibip ila mazwoyom pa so uunu i? Niom kototo tutu ta ni ikamam, som kuurla men uruunu ambaiŋana?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Motoyom imiili pa Abaraam. Sua ki Anutu iso parei pini? Iso:
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Tana iti tuute: Abaraam popoŋana kini ŋonoono, ina zin tomtom ta tiurla.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Mi sua ki Anutu iso muŋgu kek ta kembei: Urlaŋana ko iwe zaala pizin wal ta Yuda somŋan i be Anutu ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan pa ni mataana. Pa Anutu iso uruunu ambaiŋana pa Abaraam ma iso:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Tana zin wal ta so titoto zaala ki urlaŋana kembei ta Abaraam, inako tikam kampeŋana ambaiŋana kembei ta muŋgu Abaraam ikam na.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Zin wal ta so tipase pa zaala ki tutu be ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan pa Anutu mataana, inako tindeeŋe pataŋana biibi. Pa Anutu kete malmalŋana kini ko imbotmbot se kizin. Ka sua tibeede pataaŋa kek ta kembei:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Tana mbulu ki tutu toŋana ko iwe zaala pa tomtom sa be iwe ndeeŋeŋana pa Anutu mataana na som. Ina imbot mat. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Mi zaala ki tutu toŋana na, ipa ndel kat pa zaala ki urlaŋana. Pa zaala ki tutu iso ta kembei:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Tana tutu ikam ma Anutu kete malmalŋana kini imbotmbot se kiti. Tamen Yesu, ni itatke iti pa pataŋana tana. Pa ikam murindi mi ibaada Anutu kete malmalŋana kini sala ke pambaaraŋana kek. Ka sua imbot pataaŋa ta kembei:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Mi mbulu tana, Krisi ikam bekena kampeŋana ta muŋgu Abaraam ikam na, ise kizin wal ta Yuda somŋan i tomini. Naso urlaŋana kiti iwe zaala piti, mi takam Bubuŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 O niom toŋmatiziŋ tio, iŋgi be aŋkam sua tooroŋana pa mbulu ta gorgori iwedet i. Sua mbukŋana ta topombol ma imbol kat, na kaimer tomtom toro sa ko irao iyembut sua tana, som iseeŋge pa sua pakan na som. Paso, sua tana imbol kek.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ayo, takam ŋgar pa sua ta muŋgu Anutu imbuk la ki Abaraam na. Sua ki Merere iso parei? Iso Anutu imbuk sua tana pa Abaraam mi popoŋana kini. Iso pa popoŋana boozo som. Iso pa tamen ŋonoono. Mi ina Krisi tau.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Sua tio ti na, ka uunu ta kembei: Anutu imbuk sua pa Abaraam, mi ndaama boozo kat (430) imap mana, ikam tutu pizin Israel. Tana tutu irao iyembut sua mbukŋana tana na som. Pa imar kaimer.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Mi kere. Sombe mbulu ki tutu toŋana ta iwe zaala piti be takam matamur ki Anutu, inako parei pa sua mbukŋana tana? To iwe koroŋ sorok. Mi som. Pa Anutu ikampe Abaraam, mi imbuk sua pini be ikam matamur tana pini sorok.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Mi kena uunu parei ta Anutu ikam sua mbukŋana muŋgu, mana isu mini mi ikam tutu piti? Iŋgi ko aŋso ka uunu. Anutu iur tutu bekena ipei ŋgar kizin tomtom ma tikilaala sanaana kizin, mibe iyaraama sanaana kizin. Mi isombe tutu tina ko imbol ma imbot ma irao popoŋana tau ni imbuk sua pini na imar. Tutu na, zin aŋela ta tikam la ki Mose, to ni kadoono ikam pizin Israel.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Mi sua mbukŋana na, Abaraam ileŋ la ki Anutu itunu kwoono. Wal toro sa tiwe zaala pa som. Pa Anutu tamen ta imbotmbot.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Mi parei, ko sua mbukŋana ki Anutu mi tutu kini tiporrou? Som. Sombe tutu ta takam kek na irao iwe zaala piti be takam mbotŋana ta ki Anutu i, so tewe ndeeŋeŋanda pa zaala ki tutu.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Mi iŋgi som. Pa sua ki Anutu iso kat ta kembei: Iti ta boozomen na, kembei zin wal tau timbotmbot lela ruumu sanaana leleene. Pa sanaana ikis ti lup, ma lende zaala sa som. Naso tuurla ki Yesu Krisi, mi urlaŋana kiti iwe zaala piti be takam koroŋ ambaiŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Tana indeeŋe zaala ki urlaŋana ipet mat zen na, tutu ta imborro iti. Ikiskis ti ma kembei ta tombotmbot lela ruumu sanaana leleene. Mi tombot ta kembei ma irao Anutu iswe zaala ki urlaŋana ma ipet kat mat.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Kakam ŋgar pizin mbesooŋo ta timborro zin pikin ma irao tiwe tomtom na. Ina kembei ta uraata ki tutu. Pa Anutu iur tutu be imborro iti, mibe ikam ti ma tala ki Krisi. Naso tewe ndeeŋeŋanda pa zaala ki urlaŋana.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Mi iŋgi zaala ki urlaŋana ipet kek, tana tombot la zaala ki tutu mini som.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Niom wal ta kesekap la ki Yesu Krisi i, na urlaŋana ta iwe zaala piom ta boozomen ma kewe Anutu lutuunu bizin.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Pa niom wal ta kakam yok bekena kesekap la ki Krisi na, Krisi iwe kembei ta kawaala kokouŋana be ipakaala yom ta boozomen. Pa kakami raama mbulu kini ma iwe leyom kek.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Mi niom ta boozomen na, raraate men pa Anutu mataana. Sombe niom Yuda, som Yuda som, som tomtom ŋonoono, som sorrokŋoyom, som moori, som tomooto, ina koroŋ sorok. Pa Yesu Krisi ilup yom ta boozomen ma kewe tamen kek.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Mi sombe kewe Krisi lene, na kewe Abaraam popoŋana kini tomini, mi zoyom pa matamur ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.