Gálatas 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O niom Galesia koyom, niom tina katalli kat! Asiŋ ipakankaana ŋgar tiom? Muŋgu niam amso yom pa Yesu Krisi ma kembei ta ituyom kombot mi kere i tipuni sala ke pambaaraŋana.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Lak, aŋso aŋwi yom pa koroŋ ta. Niom kakam Anutu Bubuŋana be parei? Kototo tutu ta ni izeebe yom, som keleŋ uruunu ambaiŋana mi kuurla men?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Niom tina, ŋgar tiom ikankaana kat! Indeeŋe ta Anutu ikam uraata piom mata popoten, mi ikam yom ma kewe lene na, kapase pa Bubuŋana mburaana. Mi iŋgi parei ta kusu mini, mi koso kapase pa ituyom mburoyom mi mbulu tiom be iurpe yom ma kewe ŋgeezeŋoyom kat?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ko mbulu boozomen ta ipet piom kek na iwe koroŋ sorok? Som!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Mi parei? Anutu izebzeebe yom pa Bubuŋana, mi ikamam mos bibip ila mazwoyom pa so uunu i? Niom kototo tutu ta ni ikamam, som kuurla men uruunu ambaiŋana?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Motoyom imiili pa Abaraam. Sua ki Anutu iso parei pini? Iso:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Tana iti tuute: Abaraam popoŋana kini ŋonoono, ina zin tomtom ta tiurla.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Mi sua ki Anutu iso muŋgu kek ta kembei: Urlaŋana ko iwe zaala pizin wal ta Yuda somŋan i be Anutu ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan pa ni mataana. Pa Anutu iso uruunu ambaiŋana pa Abaraam ma iso:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Tana zin wal ta so titoto zaala ki urlaŋana kembei ta Abaraam, inako tikam kampeŋana ambaiŋana kembei ta muŋgu Abaraam ikam na.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Zin wal ta so tipase pa zaala ki tutu be ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan pa Anutu mataana, inako tindeeŋe pataŋana biibi. Pa Anutu kete malmalŋana kini ko imbotmbot se kizin. Ka sua tibeede pataaŋa kek ta kembei:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Tana mbulu ki tutu toŋana ko iwe zaala pa tomtom sa be iwe ndeeŋeŋana pa Anutu mataana na som. Ina imbot mat. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Mi zaala ki tutu toŋana na, ipa ndel kat pa zaala ki urlaŋana. Pa zaala ki tutu iso ta kembei:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Tana tutu ikam ma Anutu kete malmalŋana kini imbotmbot se kiti. Tamen Yesu, ni itatke iti pa pataŋana tana. Pa ikam murindi mi ibaada Anutu kete malmalŋana kini sala ke pambaaraŋana kek. Ka sua imbot pataaŋa ta kembei:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Mi mbulu tana, Krisi ikam bekena kampeŋana ta muŋgu Abaraam ikam na, ise kizin wal ta Yuda somŋan i tomini. Naso urlaŋana kiti iwe zaala piti, mi takam Bubuŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 O niom toŋmatiziŋ tio, iŋgi be aŋkam sua tooroŋana pa mbulu ta gorgori iwedet i. Sua mbukŋana ta topombol ma imbol kat, na kaimer tomtom toro sa ko irao iyembut sua tana, som iseeŋge pa sua pakan na som. Paso, sua tana imbol kek.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ayo, takam ŋgar pa sua ta muŋgu Anutu imbuk la ki Abaraam na. Sua ki Merere iso parei? Iso Anutu imbuk sua tana pa Abaraam mi popoŋana kini. Iso pa popoŋana boozo som. Iso pa tamen ŋonoono. Mi ina Krisi tau.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Sua tio ti na, ka uunu ta kembei: Anutu imbuk sua pa Abaraam, mi ndaama boozo kat (430) imap mana, ikam tutu pizin Israel. Tana tutu irao iyembut sua mbukŋana tana na som. Pa imar kaimer.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Mi kere. Sombe mbulu ki tutu toŋana ta iwe zaala piti be takam matamur ki Anutu, inako parei pa sua mbukŋana tana? To iwe koroŋ sorok. Mi som. Pa Anutu ikampe Abaraam, mi imbuk sua pini be ikam matamur tana pini sorok.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Mi kena uunu parei ta Anutu ikam sua mbukŋana muŋgu, mana isu mini mi ikam tutu piti? Iŋgi ko aŋso ka uunu. Anutu iur tutu bekena ipei ŋgar kizin tomtom ma tikilaala sanaana kizin, mibe iyaraama sanaana kizin. Mi isombe tutu tina ko imbol ma imbot ma irao popoŋana tau ni imbuk sua pini na imar. Tutu na, zin aŋela ta tikam la ki Mose, to ni kadoono ikam pizin Israel.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Mi sua mbukŋana na, Abaraam ileŋ la ki Anutu itunu kwoono. Wal toro sa tiwe zaala pa som. Pa Anutu tamen ta imbotmbot.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Mi parei, ko sua mbukŋana ki Anutu mi tutu kini tiporrou? Som. Sombe tutu ta takam kek na irao iwe zaala piti be takam mbotŋana ta ki Anutu i, so tewe ndeeŋeŋanda pa zaala ki tutu.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Mi iŋgi som. Pa sua ki Anutu iso kat ta kembei: Iti ta boozomen na, kembei zin wal tau timbotmbot lela ruumu sanaana leleene. Pa sanaana ikis ti lup, ma lende zaala sa som. Naso tuurla ki Yesu Krisi, mi urlaŋana kiti iwe zaala piti be takam koroŋ ambaiŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Tana indeeŋe zaala ki urlaŋana ipet mat zen na, tutu ta imborro iti. Ikiskis ti ma kembei ta tombotmbot lela ruumu sanaana leleene. Mi tombot ta kembei ma irao Anutu iswe zaala ki urlaŋana ma ipet kat mat.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Kakam ŋgar pizin mbesooŋo ta timborro zin pikin ma irao tiwe tomtom na. Ina kembei ta uraata ki tutu. Pa Anutu iur tutu be imborro iti, mibe ikam ti ma tala ki Krisi. Naso tewe ndeeŋeŋanda pa zaala ki urlaŋana.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Mi iŋgi zaala ki urlaŋana ipet kek, tana tombot la zaala ki tutu mini som.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Niom wal ta kesekap la ki Yesu Krisi i, na urlaŋana ta iwe zaala piom ta boozomen ma kewe Anutu lutuunu bizin.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Pa niom wal ta kakam yok bekena kesekap la ki Krisi na, Krisi iwe kembei ta kawaala kokouŋana be ipakaala yom ta boozomen. Pa kakami raama mbulu kini ma iwe leyom kek.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Mi niom ta boozomen na, raraate men pa Anutu mataana. Sombe niom Yuda, som Yuda som, som tomtom ŋonoono, som sorrokŋoyom, som moori, som tomooto, ina koroŋ sorok. Pa Yesu Krisi ilup yom ta boozomen ma kewe tamen kek.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Mi sombe kewe Krisi lene, na kewe Abaraam popoŋana kini tomini, mi zoyom pa matamur ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.