Gálatas 3
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 O niom Galesia koyom, niom tina katalli kat! Asiŋ ipakankaana ŋgar tiom? Muŋgu niam amso yom pa Yesu Krisi ma kembei ta ituyom kombot mi kere i tipuni sala ke pambaaraŋana.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Lak, aŋso aŋwi yom pa koroŋ ta. Niom kakam Anutu Bubuŋana be parei? Kototo tutu ta ni izeebe yom, som keleŋ uruunu ambaiŋana mi kuurla men?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Niom tina, ŋgar tiom ikankaana kat! Indeeŋe ta Anutu ikam uraata piom mata popoten, mi ikam yom ma kewe lene na, kapase pa Bubuŋana mburaana. Mi iŋgi parei ta kusu mini, mi koso kapase pa ituyom mburoyom mi mbulu tiom be iurpe yom ma kewe ŋgeezeŋoyom kat?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Ko mbulu boozomen ta ipet piom kek na iwe koroŋ sorok? Som!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Mi parei? Anutu izebzeebe yom pa Bubuŋana, mi ikamam mos bibip ila mazwoyom pa so uunu i? Niom kototo tutu ta ni ikamam, som kuurla men uruunu ambaiŋana?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Motoyom imiili pa Abaraam. Sua ki Anutu iso parei pini? Iso:
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Tana iti tuute: Abaraam popoŋana kini ŋonoono, ina zin tomtom ta tiurla.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Mi sua ki Anutu iso muŋgu kek ta kembei: Urlaŋana ko iwe zaala pizin wal ta Yuda somŋan i be Anutu ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan pa ni mataana. Pa Anutu iso uruunu ambaiŋana pa Abaraam ma iso:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Tana zin wal ta so titoto zaala ki urlaŋana kembei ta Abaraam, inako tikam kampeŋana ambaiŋana kembei ta muŋgu Abaraam ikam na.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Zin wal ta so tipase pa zaala ki tutu be ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan pa Anutu mataana, inako tindeeŋe pataŋana biibi. Pa Anutu kete malmalŋana kini ko imbotmbot se kizin. Ka sua tibeede pataaŋa kek ta kembei:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Tana mbulu ki tutu toŋana ko iwe zaala pa tomtom sa be iwe ndeeŋeŋana pa Anutu mataana na som. Ina imbot mat. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Mi zaala ki tutu toŋana na, ipa ndel kat pa zaala ki urlaŋana. Pa zaala ki tutu iso ta kembei:
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Tana tutu ikam ma Anutu kete malmalŋana kini imbotmbot se kiti. Tamen Yesu, ni itatke iti pa pataŋana tana. Pa ikam murindi mi ibaada Anutu kete malmalŋana kini sala ke pambaaraŋana kek. Ka sua imbot pataaŋa ta kembei:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Mi mbulu tana, Krisi ikam bekena kampeŋana ta muŋgu Abaraam ikam na, ise kizin wal ta Yuda somŋan i tomini. Naso urlaŋana kiti iwe zaala piti, mi takam Bubuŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 O niom toŋmatiziŋ tio, iŋgi be aŋkam sua tooroŋana pa mbulu ta gorgori iwedet i. Sua mbukŋana ta topombol ma imbol kat, na kaimer tomtom toro sa ko irao iyembut sua tana, som iseeŋge pa sua pakan na som. Paso, sua tana imbol kek.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ayo, takam ŋgar pa sua ta muŋgu Anutu imbuk la ki Abaraam na. Sua ki Merere iso parei? Iso Anutu imbuk sua tana pa Abaraam mi popoŋana kini. Iso pa popoŋana boozo som. Iso pa tamen ŋonoono. Mi ina Krisi tau.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Sua tio ti na, ka uunu ta kembei: Anutu imbuk sua pa Abaraam, mi ndaama boozo kat (430) imap mana, ikam tutu pizin Israel. Tana tutu irao iyembut sua mbukŋana tana na som. Pa imar kaimer.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Mi kere. Sombe mbulu ki tutu toŋana ta iwe zaala piti be takam matamur ki Anutu, inako parei pa sua mbukŋana tana? To iwe koroŋ sorok. Mi som. Pa Anutu ikampe Abaraam, mi imbuk sua pini be ikam matamur tana pini sorok.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Mi kena uunu parei ta Anutu ikam sua mbukŋana muŋgu, mana isu mini mi ikam tutu piti? Iŋgi ko aŋso ka uunu. Anutu iur tutu bekena ipei ŋgar kizin tomtom ma tikilaala sanaana kizin, mibe iyaraama sanaana kizin. Mi isombe tutu tina ko imbol ma imbot ma irao popoŋana tau ni imbuk sua pini na imar. Tutu na, zin aŋela ta tikam la ki Mose, to ni kadoono ikam pizin Israel.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Mi sua mbukŋana na, Abaraam ileŋ la ki Anutu itunu kwoono. Wal toro sa tiwe zaala pa som. Pa Anutu tamen ta imbotmbot.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Mi parei, ko sua mbukŋana ki Anutu mi tutu kini tiporrou? Som. Sombe tutu ta takam kek na irao iwe zaala piti be takam mbotŋana ta ki Anutu i, so tewe ndeeŋeŋanda pa zaala ki tutu.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Mi iŋgi som. Pa sua ki Anutu iso kat ta kembei: Iti ta boozomen na, kembei zin wal tau timbotmbot lela ruumu sanaana leleene. Pa sanaana ikis ti lup, ma lende zaala sa som. Naso tuurla ki Yesu Krisi, mi urlaŋana kiti iwe zaala piti be takam koroŋ ambaiŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Tana indeeŋe zaala ki urlaŋana ipet mat zen na, tutu ta imborro iti. Ikiskis ti ma kembei ta tombotmbot lela ruumu sanaana leleene. Mi tombot ta kembei ma irao Anutu iswe zaala ki urlaŋana ma ipet kat mat.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Kakam ŋgar pizin mbesooŋo ta timborro zin pikin ma irao tiwe tomtom na. Ina kembei ta uraata ki tutu. Pa Anutu iur tutu be imborro iti, mibe ikam ti ma tala ki Krisi. Naso tewe ndeeŋeŋanda pa zaala ki urlaŋana.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Mi iŋgi zaala ki urlaŋana ipet kek, tana tombot la zaala ki tutu mini som.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Niom wal ta kesekap la ki Yesu Krisi i, na urlaŋana ta iwe zaala piom ta boozomen ma kewe Anutu lutuunu bizin.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pa niom wal ta kakam yok bekena kesekap la ki Krisi na, Krisi iwe kembei ta kawaala kokouŋana be ipakaala yom ta boozomen. Pa kakami raama mbulu kini ma iwe leyom kek.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Mi niom ta boozomen na, raraate men pa Anutu mataana. Sombe niom Yuda, som Yuda som, som tomtom ŋonoono, som sorrokŋoyom, som moori, som tomooto, ina koroŋ sorok. Pa Yesu Krisi ilup yom ta boozomen ma kewe tamen kek.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Mi sombe kewe Krisi lene, na kewe Abaraam popoŋana kini tomini, mi zoyom pa matamur ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.