Gálatas 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Nio Paulus, ŋgoŋana ki Yesu Krisi ta aŋbeede ro tiŋgi. Nio ti, tomtom sa iur yo, som iwe zaala pio pa uraata ta aŋkamam i na som. Som kat. Yesu Krisi itunu mi Tamaana Anutu ta ipei i ma burup ma imaŋga pa naala na, ina ziru ta tiur yo pa uraata tio.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Niamŋan toŋmatiziŋ kiti pakan ta niamŋan ambotmbot i, ta ambeede sua tiŋgi ima pa niom lupŋana boozomen ki Krisi ta kombot pa lele pakaana ki Galesia na.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Tamanda Anutu mi Merere kiti Yesu Krisi ko tikampe yom, mi timboro yom ma kombot ambai. Ŋonoono.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Krisi, ni ito Tamanda Anutu leleene, mi izem itunu ma imeete pa sanaana kiti, bekena itatke iti pa sanaana mburaana ta ilol toono pa mazwaana ti.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Tana tapakur Anutu zaana totomen. Ŋonoono.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Aiss, niom tina, nio aŋkam ŋgar piom ma aŋrao som. Anutu, ni ikampe yom pa Yesu Krisi zaana, mi iboobo yom ma kewe lene kek. Mi iŋgi parei ta karau men mi kakamam be kipizil ndemeyom pini, mi kakan la sua toro kizin wal pakan?
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ŋonoono, zitun tiso sua kizin tana, ina uruunu ambaiŋana. Mi som. Pa uruunu ambaiŋana tamen ŋonoono ta imbotmbot. Nio kwoŋ imbol piom paso, wal pakan ta niomŋan kombotmbot na, tipiŋgisŋgis uruunu ambaiŋana ki Krisi, mi tikamam be tipakankaana ŋgar tiom.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Tamen niom keleŋ la kalŋan pepe. Kere. Sombe tomtom sa iso yom pa sua ta ipa ndel pa uruunu ambaiŋana ta muŋgu amkam piom, na Anutu kete malmalŋana kini ko ise kini ma ila lene. Niam tiŋgi mi zin aŋela saamba kan tomini. Sombe amkam ta kembei, na ambai be Anutu ipasaana yam ma amla leyam.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Tana sua ta amso ma keleŋ kek. Mi iŋgi aŋpoto mini. Sombe tomtom sa ikam sua piom, mi sua kini ipa ndel pa uruunu ambaiŋana ta muŋgu kakan la, na Anutu kete malmalŋana kini ko ise kini ma ila lene.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Lak. Sua tutŋana ti, iŋgi aŋkam bekena tomtom lelen ambai pa, som aŋkam bekena Anutu leleene ambai pa? Mi parei? Iŋgi aŋkamam sua mbuyeeneŋana bekena tomtom lelen pio? Som kat. Pa sombe aŋkamam men ta kembei, na nio mbesooŋo ŋonoono ki Krisi som.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 O niom toŋmatiziŋ tio, leleŋ be aŋpei ŋgar tiom mini ta kembei: Uruunu ambaiŋana ta muŋgu aŋsoyaara piom, ina ipet pa tomtom toono kana sa ŋgar kini som.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Pa ina, nio aŋkam la ki tomtom sa som. Mi tomtom sa ipaute yo pa som. Som ma som kat! Yesu Krisi itunu ta iswe pio.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Mbulu ta muŋgu aŋkamam indeeŋe aŋtoto zin Yuda pa suŋŋana kizin mi mbulu kizin na, niom ko keleŋ sa kek. Zin wal tau timbot la lupŋana ki Krisi na, aŋseseeze kat matan. Aŋmuŋai zin risa som. Pa aŋsombe aŋpambiriizi zin ma timap kat.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Indeeŋe tana, aŋmuŋmuuŋgu pa suŋŋana mi tutu tiam Yuda, mi aŋlip pa waeŋ bizin boozomen. Pa aŋsombe aŋkam ma aŋkam kat mbulu ki tumbuŋ bizin. Tanata aŋkam kaisiigi pa.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Mi zin wal ta tiwe ŋgoŋana muŋgu ma timbotmbot Yerusalem na, zin tomini, aŋla be aŋre zin som. Kaŋkaŋ ma aŋla aŋbot pa lele pakaana ki Arabia. Mana kaimer to, aŋmiili ma aŋla aŋbot kar Damaskus mini.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ndaama tel ilae, to aŋsala pa Yerusalem be aŋre Petrus. Aŋsala to, aŋbot kini pa aigule lamoro mata.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Mazwaana tana, aŋdeeŋe Yems, ta Merere tiziini i tomini. Mi zin ŋgoŋana pakan na, aŋre zin som.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Sua ta aŋbeede piom ti, pakaamŋana som. Anutu ire yo mi aŋso.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Kaimer to aŋla aŋbot lele pakaana ki Siria mi Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mi mazwaana tina, zin lupŋana ki Krisi ta timbotmbot pa lele pakaana ki Yudea na, tiute yo som.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tileŋleŋ uruŋ men ta kembei: “To ta muŋgu iseseeze matanda mi ikamam be ipasaana urlaŋana kiti, ta koozi isu mini mi izzoyaryaara uruunu ambaiŋana.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Uunu tiŋgi tabe zin tipakur Merere pa mbulu ta ipet pio na.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.