Gálatas 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nio Paulus, ŋgoŋana ki Yesu Krisi ta aŋbeede ro tiŋgi. Nio ti, tomtom sa iur yo, som iwe zaala pio pa uraata ta aŋkamam i na som. Som kat. Yesu Krisi itunu mi Tamaana Anutu ta ipei i ma burup ma imaŋga pa naala na, ina ziru ta tiur yo pa uraata tio.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Niamŋan toŋmatiziŋ kiti pakan ta niamŋan ambotmbot i, ta ambeede sua tiŋgi ima pa niom lupŋana boozomen ki Krisi ta kombot pa lele pakaana ki Galesia na.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Tamanda Anutu mi Merere kiti Yesu Krisi ko tikampe yom, mi timboro yom ma kombot ambai. Ŋonoono.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krisi, ni ito Tamanda Anutu leleene, mi izem itunu ma imeete pa sanaana kiti, bekena itatke iti pa sanaana mburaana ta ilol toono pa mazwaana ti.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tana tapakur Anutu zaana totomen. Ŋonoono.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Aiss, niom tina, nio aŋkam ŋgar piom ma aŋrao som. Anutu, ni ikampe yom pa Yesu Krisi zaana, mi iboobo yom ma kewe lene kek. Mi iŋgi parei ta karau men mi kakamam be kipizil ndemeyom pini, mi kakan la sua toro kizin wal pakan?
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ŋonoono, zitun tiso sua kizin tana, ina uruunu ambaiŋana. Mi som. Pa uruunu ambaiŋana tamen ŋonoono ta imbotmbot. Nio kwoŋ imbol piom paso, wal pakan ta niomŋan kombotmbot na, tipiŋgisŋgis uruunu ambaiŋana ki Krisi, mi tikamam be tipakankaana ŋgar tiom.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tamen niom keleŋ la kalŋan pepe. Kere. Sombe tomtom sa iso yom pa sua ta ipa ndel pa uruunu ambaiŋana ta muŋgu amkam piom, na Anutu kete malmalŋana kini ko ise kini ma ila lene. Niam tiŋgi mi zin aŋela saamba kan tomini. Sombe amkam ta kembei, na ambai be Anutu ipasaana yam ma amla leyam.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Tana sua ta amso ma keleŋ kek. Mi iŋgi aŋpoto mini. Sombe tomtom sa ikam sua piom, mi sua kini ipa ndel pa uruunu ambaiŋana ta muŋgu kakan la, na Anutu kete malmalŋana kini ko ise kini ma ila lene.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Lak. Sua tutŋana ti, iŋgi aŋkam bekena tomtom lelen ambai pa, som aŋkam bekena Anutu leleene ambai pa? Mi parei? Iŋgi aŋkamam sua mbuyeeneŋana bekena tomtom lelen pio? Som kat. Pa sombe aŋkamam men ta kembei, na nio mbesooŋo ŋonoono ki Krisi som.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 O niom toŋmatiziŋ tio, leleŋ be aŋpei ŋgar tiom mini ta kembei: Uruunu ambaiŋana ta muŋgu aŋsoyaara piom, ina ipet pa tomtom toono kana sa ŋgar kini som.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Pa ina, nio aŋkam la ki tomtom sa som. Mi tomtom sa ipaute yo pa som. Som ma som kat! Yesu Krisi itunu ta iswe pio.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mbulu ta muŋgu aŋkamam indeeŋe aŋtoto zin Yuda pa suŋŋana kizin mi mbulu kizin na, niom ko keleŋ sa kek. Zin wal tau timbot la lupŋana ki Krisi na, aŋseseeze kat matan. Aŋmuŋai zin risa som. Pa aŋsombe aŋpambiriizi zin ma timap kat.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Indeeŋe tana, aŋmuŋmuuŋgu pa suŋŋana mi tutu tiam Yuda, mi aŋlip pa waeŋ bizin boozomen. Pa aŋsombe aŋkam ma aŋkam kat mbulu ki tumbuŋ bizin. Tanata aŋkam kaisiigi pa.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Mi zin wal ta tiwe ŋgoŋana muŋgu ma timbotmbot Yerusalem na, zin tomini, aŋla be aŋre zin som. Kaŋkaŋ ma aŋla aŋbot pa lele pakaana ki Arabia. Mana kaimer to, aŋmiili ma aŋla aŋbot kar Damaskus mini.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ndaama tel ilae, to aŋsala pa Yerusalem be aŋre Petrus. Aŋsala to, aŋbot kini pa aigule lamoro mata.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Mazwaana tana, aŋdeeŋe Yems, ta Merere tiziini i tomini. Mi zin ŋgoŋana pakan na, aŋre zin som.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Sua ta aŋbeede piom ti, pakaamŋana som. Anutu ire yo mi aŋso.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Kaimer to aŋla aŋbot lele pakaana ki Siria mi Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mi mazwaana tina, zin lupŋana ki Krisi ta timbotmbot pa lele pakaana ki Yudea na, tiute yo som.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Tileŋleŋ uruŋ men ta kembei: “To ta muŋgu iseseeze matanda mi ikamam be ipasaana urlaŋana kiti, ta koozi isu mini mi izzoyaryaara uruunu ambaiŋana.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Uunu tiŋgi tabe zin tipakur Merere pa mbulu ta ipet pio na.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.