Filemom 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Nio Paulus. Nio aŋbesmbeeze pa Yesu Krisi, tanata tiur yo ma iŋgi aŋbotmbot lela ruumu sanaana. Nio niamru toŋmatiziŋ kiti Timoti, ta ambeede ro tiŋgi ima pu Pilemon. Paso, nu gabgaaba yam pa uraata ki Krisi, mi leleyam pu ilip.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Mi moori kiti ta Apia na, aigule tiam ila kini. Mi Arkipus ta niamŋan amporrou pa sua ki Merere, mi wal ki Krisi tau niomŋan kuluplup yom pa suŋŋana lela ruumu ku na, aigule tiam ila kizin tomini.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Tamanda Anutu mi Merere kiti Yesu Krisi ko tikampe yom, mi timboro yom ma kombot ambai. Ŋonoono.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 O Pilemon, gorgori ta aŋzuŋzuŋ na, motoŋ iŋgalŋgalu, mi aŋpakurkur Anutu tio pu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Paso aŋleŋleŋ urum kembei nu urla kat ki Merere kiti Yesu, mi urur lelem pa Anutu wal kini potomŋan ta boozomen.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Urlaŋana kiti ta ilup ti ma tewe tamen kek. Mi nio aŋzuŋzuŋ Anutu be lupuuŋu kiti iwe zaala pu ma ute kat kampeŋana ambaimbaiŋan boozomen ta imarmar piti tomtom ta tesekap la ki Krisi i.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O tiziŋ, mbulu ku ta urur lelem pizin tomtom, ta ikam yo ma leleŋ ambai kat, mi ipombol yo tomini. Pa nu pombolmbol Anutu wal kini potomŋan, mi kamam zin ma lelen ambai.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 O Pilemon, nio leŋ sua ri pu pa uraata ta, ta nio leleŋ be kam. Uraata ti, nu so kam, to indeeŋe. Re. Nu ituru tewe Krisi lene kek. Tana nio aŋrao aŋso kat sua pu, mi aŋur sua pu be kam. Tamen leleŋ be aŋkam ta kembei som.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Leleŋ be nu kam uraata ti paso, nu lelem pio. Tana nio Paulus ta aŋwe kolman kek mi iŋgi aŋbotmbot lela ruumu sanaana pa Yesu Krisi zaana na,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 aŋso aŋwi u pa lutuŋ Onesimus. Pa nio aŋbotmbot ruumu sanaana tiŋgi, mi urlaŋana ta ilup yam ma ni iwe kembei lutuŋ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ŋonoono, muŋgu ni mbesooŋo ku. Tamen iuluulu u pe som. Mi buri na, ni irao be iuulu ituru.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 — ausente —
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kokena aŋkam sorok mbulu sa, mi nu yok som, to aŋpasaana lelem. Uraata ambaiŋana ta aŋzzo pa i, na aŋsombe nu itum kam raama lelem, to ambai. Tana leleŋ be aŋmaŋmaŋu pa som.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Mi takankaana pa. Mbulu ta Onesimus izemu pa mazwaana ri tiŋgi, inako Anutu zaala kini be itoori ma iwe Krisi lene. Naso imiili ma ima ku mini be niomru kombotmbot ma alok.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Mi ni isombe ima, nako re i kembei muŋgu som. Ko ipa ndel ri. Pa muŋgu, ni mbesooŋo ku men. Mi iŋgi ko re i kembei toŋmatiziŋ ki Krisi ta nu lelem pini ilip. Nio ti leleŋ pini tomini. Mi nu ko lelem pini ilip kat. Paso, ni ko iwe mbesooŋo ambaiŋana kat pu, mi ni toŋmatiziŋ ku ta ki Merere i tomini.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Tana nu sombe re yo kembei nu gaabaŋom, nako lelem ambai pini mi kami kembei ta nu kam yo.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mi sombe ikam ŋoobo mbulu sa pu, som ikam koroŋ ku sa ma iwe mbun pini, na ur nio zoŋ pa be aŋma to aŋkot.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Re su pa bude suruunu ti. Iŋgi nio ituŋ aŋbeede. Tana kam ŋgar pa mbun kini pepe. Nio ko aŋkot. Mi tamen itum ko motom iŋgalŋgal mbun biibi ta imbotmbot ku i. Pa nio ta aŋwe zaala pu ma kam mbotŋana ta ki Anutu i.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Tiziŋ, nio leleŋ be nu uulu yo ma kam uraata ti pa Merere zaana. Naso swe mbulu ki Krisi, mi kam ma leleŋ ambai.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Mi nio aŋbeede ro tiŋgi na, leleŋ iwe ru pu som. Nio aŋute: Nu ko to kalŋoŋ. Mi ko kam ma ilip ma iŋgi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Aŋso aŋwi u pa koroŋ toro tomini. Parei, ko irao re leŋ muriŋ sa ma imbotmbot? Pa iŋgi aŋre kembei molo som, to suŋŋana tiom iur ŋonoono, mi aŋyooto ma aŋma leŋ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Torondo Epaparas, ta ra niamru ambotmbot lela ruumu sanaana tiŋgi pa Yesu Krisi zaana na, ni tomini ikam aigule kini pu.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mi ni itutamen som. Zin tau tigabgaaba yo pa uraata i, zin tomini tikam aigule kizin pu. Markus ma Aristakus, Demas, mi Lukas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom. Ŋonoono.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.