Êxodo 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tona Yooba iso pa Mose. Iso: “Iŋgi be re kat mbulu tabe aŋkam pa king i. Kola aŋswe mburoŋ biibi pini, tona ni izem zin Israel ma tila. Ni kola ire kat nio mburoŋ, tonabe iziiri zin Israel ma tizem kat lele kini mi tila len.”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Mi Anutu iso pa Mose mini ta kembei. Isombe: “Nio Yooba aŋbotmbot.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Muŋgu, indeeŋe ta aŋpet ki Abaraam, Isak, mi Yakop na, zin tiwatwaata yo ta kembei: Anutu mbura keskeezeŋana. Mi zoŋ ta Yooba i na, aŋswe pizin som.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Tamen aŋbuk sua pizin be niamŋan amparlup yam ma amwe tamen, mibe aŋkam toono Kanaan, ta zin tiwwa pa mi tiwe leembe pa na, ma iwe popoŋana kizin len.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Koozi zin Aikuptu kan tikam zin Israel ma tiwe mbesooŋo pizin, tana tikamam uraata pataŋana kat ma nin isaana mi tikaraŋesŋeeze. Tamen tiŋiizi kizin, nio aŋleŋ kek. Mi motoŋ iŋgalŋgal sua tio mbukŋana.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Tana la mi so pizin Israel. So: ‘Merere kiti iso ta kembei: Nio Yooba aŋbotmbot. Koozi niom kewe mbesooŋo pizin Aikuptu kan, mi tikototo yom pa uraata pataŋana, mi leyom zaala sa som. Tamen nio aŋkam yom ma kewe leŋ kek. Tana iŋgi be aŋkam uraata bibip pakan, bekena aŋtatke yom la zin Aikuptu naman. Nio ituŋ ko aŋteege zaaba pizin mi aŋur kadoono pizin. Naso kezem pataŋana muriini mi kala.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Mi nio ko aŋkam yom ma kewe leŋ kat. Niom ko kewe wal tio, mi nio Yooba ko aŋwe Anutu tiom. Mi niom ko kuute kat yo. Pa uraata tabe aŋkam piom i, ko iswe mbulu mi ŋgar tio. Tana koozi niom kewe mbesooŋo pizin Aikuptu kan mi tikototo yo pa uraata pataŋana. Tamen nio kola aŋtatke yom la naman, mi aŋur zaala piom be kezem lele kizin mi kala leyom.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Mi nio ko aŋkam yom ma kala pa toono tau muŋgu aŋbuk sua mbolŋana kat pa be aŋkam ma iwe Abaraam, Isak, mi Yakop len na. Mi toono tana, nio ko aŋkam ma iwe leyom kat be kombotmbot pa, mi iseeŋge iseeŋge ma ila. Pa nio Yooba aŋbotmbot.’”
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Yooba iso sua tana makiŋ, to Mose ila ma iso zin Israel pa. Tamen zin lelen ipata pa uraata pataŋana ta tikamam na, mi mburan imap kat. Tana tiurla sua kini som.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 — ausente —
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 — ausente —
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Mi Mose iso la Yooba mataana ma iso: “Wai, sombe zin Israel tiurla sua tio som, nako king ileŋ la kalŋoŋ be parei? Pa nio tomtom ki sua som.”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Tana Yooba iur sua pa Mose ziru Aron be tila ki king kizin Aikuptu, mi tikam zin Israel ma tizem Aikuptu.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Iŋgi zin Israel un bizin:
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Yakop lutuunu Simion, ni lutuunu bizin ta Yemuel, Yamin, Oat, Yakin, Zoar, mi Saul. (Saul naana, ni Kanaan nan.) Zin tina ta tiyooto pa Simion, mi tiwe urum lamata mi ta.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Yakop lutuunu Lebi, ni lutuunu bizin ta Geson, Koat, mi Merari. Lebi, ndaama kini irao 137 mi imeete.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Mi Geson ta ki Lebi na, ni lutuunu bizin ta Libni mi Simei.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Mi Lebi lutuunu toro Koat, ni lutuunu bizin ta Amram, Izar, Ebron, mi Usiel. Koat ndaama kini irao 133 mi imeete.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Mi Lebi lutuunu Merari, ni lutuunu bizin ta Mali mi Musi. Zin tel tina ta tiyooto pa Lebi mi tiwe urum tel.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Koat lutuunu Amram, ni iwoolo tamaana lunuri Yokopet. To Yokopet ipeebe Aron mi Mose. Amram ndaama kini irao 137 mi imeete.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Mi Izar ta ki Koat i, ni lutuunu bizin ta Kora, Nepek, mi Zikri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Mi Koat lutuunu Usiel, ni lutuunu bizin ta Misael, Elzapan, mi Sitri.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aron, ni iwoolo Eliseba, ta Aminadap lutuunu moori mi Nason lunuri na. Mi Aron ziru Eliseba lutun bizin ta Nadap, Abiu, Eleasar, mi Itamar.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora lutuunu bizin ta Asir, Elkana, mi Abiasap. Kaimer to Kora lutuunu bizin tel tina tiwe urum tel.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Aron lutuunu Eleasar, ni iwoolo Putiel lutuunu moori ta, to tipeebe Pineas.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 — ausente —
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 — ausente —
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 — ausente —
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 — ausente —
29 ele disse: — Eu sou o
30 Tamen Mose iso la Yooba mataana ma iso: “Mi nio ti, tomtom ki sua som. Ko king ileŋ la kalŋoŋ be parei?”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.