Êxodo 17
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 To zin iwal biibi ki Israel timaŋga mini pa pai. Tito Yooba kalŋaana, mi tizirri zin pa lele bilimŋana ta zaana Sin na, ma tila tipet lele ta, zaana Repidim. To timbot. Tamen lele tana, ka yok somŋana.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Tabe tisu to tikam sua boozo pa Mose mini. Tiso: “Re koyam yok sa ma amwin.” Mi ni iso: “Parei ta kakamam sua boozo pio i? Niom kosombe kuru Yooba mburaana?”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Tamen zin ta boozomen tikarakyaaga pa kan yok ma tisaana kat. Tabe tinoknok sua pa Mose. Tiso: “Nu tina segeede yam ma amzem Aikuptu mi amar lele ti, ta iŋgi be niamŋan lutuyam bizin mi zin mbili tiam ametmeete lup pa koyam yok i.”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Tabe Mose itaŋroro Yooba ma iso: “O Yooba, iŋgi ko aŋkam parei pizin wal ti? Pa iŋgi be tipun yo pa pat i.”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 — ausente —
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 — ausente —
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Lele tana, Mose ipaata be Masa mi Meriba. Pa indeeŋe ta zin Israel timbotmbot tana na, tikam sua boozo pini mi tisombe tiru Yooba mburaana. Pa tisombe: “Yooba ko itiŋan tombotmbot i? Ko som ma iŋgi.”
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Zin Israel timbotmbot men su lele Repidim, mi zin Amalek timar be tikam malmal pizin.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Tana Mose iso pa Yosua ma iso: “Peikat tomtom kiti pakan, mi niomŋan kuurpe ituyom be kala pa malmal ta gaaga i. Mi nio, nako aŋteege tete ki Anutu, mi aŋmender sala lele mbukuunu tiŋga, mi aŋsuŋi be ipombol yom.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Yosua ila to ito Mose kalŋaana mi iur wal pakan be tigaabi mi ziŋan zin Amalek tiporou. Mi Mose ziru Aron mi tomtom toro, zaana Ur, zin tel tisala lele mbukuunu tana.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 To Mose imaŋga mi sombe namaana isala kor mi isuŋ pa Yooba, na zin Israel tiliplip pizin. Beso namaana imetmeete ma isu, to zin Amalek kadoono tipimiili pizin Israel.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Tinoknok ta kembei ma Mose namaana imetmeete ma ikonye kat. Tabe Aron ziru Ur tikam pat ta ma tiur su toono, mi ni mbuleene ise. To tiwit namaana ma isala kor. Ta iteege namaana ŋas, mi toro iteege woono. Tiwe suluken pini ta kembei ma irao zoŋ isula.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Tabe Yosua ziŋan zin Israel tikas zin Amalek pa buza kizin ma timap.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Tona Yooba iso pa Mose. Iso: “Beede malmal tiŋgi ka mbol ila ro bekena zin Israel matan iŋgal pa kaimer. Mi so pa Yosua be ipo sua ti ise ndomoono: Kaimer nio kola aŋpambiriizi zin Amalek ma timap kat. Ko zan sa mini som.”
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Yooba iso makiŋ, to Mose iurpe patoronŋana muriini ta, mi ipaata zaana ta kembei: ‘Yooba, ni imuŋmuuŋgu piti mi ikam ti ma tilip pa malmal.’
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Mi Mose iso: “Zin Amalek timaŋga be tizooro peeze ki Yooba. Tana ni itunu ko ikam malmal pizin totomen.”
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.