Êxodo 17

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 To zin iwal biibi ki Israel timaŋga mini pa pai. Tito Yooba kalŋaana, mi tizirri zin pa lele bilimŋana ta zaana Sin na, ma tila tipet lele ta, zaana Repidim. To timbot. Tamen lele tana, ka yok somŋana.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Tabe tisu to tikam sua boozo pa Mose mini. Tiso: “Re koyam yok sa ma amwin.” Mi ni iso: “Parei ta kakamam sua boozo pio i? Niom kosombe kuru Yooba mburaana?”
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Tamen zin ta boozomen tikarakyaaga pa kan yok ma tisaana kat. Tabe tinoknok sua pa Mose. Tiso: “Nu tina segeede yam ma amzem Aikuptu mi amar lele ti, ta iŋgi be niamŋan lutuyam bizin mi zin mbili tiam ametmeete lup pa koyam yok i.”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Tabe Mose itaŋroro Yooba ma iso: “O Yooba, iŋgi ko aŋkam parei pizin wal ti? Pa iŋgi be tipun yo pa pat i.”
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 — ausente —
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 — ausente —
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Lele tana, Mose ipaata be Masa mi Meriba. Pa indeeŋe ta zin Israel timbotmbot tana na, tikam sua boozo pini mi tisombe tiru Yooba mburaana. Pa tisombe: “Yooba ko itiŋan tombotmbot i? Ko som ma iŋgi.”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Zin Israel timbotmbot men su lele Repidim, mi zin Amalek timar be tikam malmal pizin.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Tana Mose iso pa Yosua ma iso: “Peikat tomtom kiti pakan, mi niomŋan kuurpe ituyom be kala pa malmal ta gaaga i. Mi nio, nako aŋteege tete ki Anutu, mi aŋmender sala lele mbukuunu tiŋga, mi aŋsuŋi be ipombol yom.”
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Yosua ila to ito Mose kalŋaana mi iur wal pakan be tigaabi mi ziŋan zin Amalek tiporou. Mi Mose ziru Aron mi tomtom toro, zaana Ur, zin tel tisala lele mbukuunu tana.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 To Mose imaŋga mi sombe namaana isala kor mi isuŋ pa Yooba, na zin Israel tiliplip pizin. Beso namaana imetmeete ma isu, to zin Amalek kadoono tipimiili pizin Israel.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Tinoknok ta kembei ma Mose namaana imetmeete ma ikonye kat. Tabe Aron ziru Ur tikam pat ta ma tiur su toono, mi ni mbuleene ise. To tiwit namaana ma isala kor. Ta iteege namaana ŋas, mi toro iteege woono. Tiwe suluken pini ta kembei ma irao zoŋ isula.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Tabe Yosua ziŋan zin Israel tikas zin Amalek pa buza kizin ma timap.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Tona Yooba iso pa Mose. Iso: “Beede malmal tiŋgi ka mbol ila ro bekena zin Israel matan iŋgal pa kaimer. Mi so pa Yosua be ipo sua ti ise ndomoono: Kaimer nio kola aŋpambiriizi zin Amalek ma timap kat. Ko zan sa mini som.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Yooba iso makiŋ, to Mose iurpe patoronŋana muriini ta, mi ipaata zaana ta kembei: ‘Yooba, ni imuŋmuuŋgu piti mi ikam ti ma tilip pa malmal.’
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Mi Mose iso: “Zin Amalek timaŋga be tizooro peeze ki Yooba. Tana ni itunu ko ikam malmal pizin totomen.”
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.