Êxodo 17
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 To zin iwal biibi ki Israel timaŋga mini pa pai. Tito Yooba kalŋaana, mi tizirri zin pa lele bilimŋana ta zaana Sin na, ma tila tipet lele ta, zaana Repidim. To timbot. Tamen lele tana, ka yok somŋana.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Tabe tisu to tikam sua boozo pa Mose mini. Tiso: “Re koyam yok sa ma amwin.” Mi ni iso: “Parei ta kakamam sua boozo pio i? Niom kosombe kuru Yooba mburaana?”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Tamen zin ta boozomen tikarakyaaga pa kan yok ma tisaana kat. Tabe tinoknok sua pa Mose. Tiso: “Nu tina segeede yam ma amzem Aikuptu mi amar lele ti, ta iŋgi be niamŋan lutuyam bizin mi zin mbili tiam ametmeete lup pa koyam yok i.”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Tabe Mose itaŋroro Yooba ma iso: “O Yooba, iŋgi ko aŋkam parei pizin wal ti? Pa iŋgi be tipun yo pa pat i.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 — ausente —
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 — ausente —
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Lele tana, Mose ipaata be Masa mi Meriba. Pa indeeŋe ta zin Israel timbotmbot tana na, tikam sua boozo pini mi tisombe tiru Yooba mburaana. Pa tisombe: “Yooba ko itiŋan tombotmbot i? Ko som ma iŋgi.”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Zin Israel timbotmbot men su lele Repidim, mi zin Amalek timar be tikam malmal pizin.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Tana Mose iso pa Yosua ma iso: “Peikat tomtom kiti pakan, mi niomŋan kuurpe ituyom be kala pa malmal ta gaaga i. Mi nio, nako aŋteege tete ki Anutu, mi aŋmender sala lele mbukuunu tiŋga, mi aŋsuŋi be ipombol yom.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Yosua ila to ito Mose kalŋaana mi iur wal pakan be tigaabi mi ziŋan zin Amalek tiporou. Mi Mose ziru Aron mi tomtom toro, zaana Ur, zin tel tisala lele mbukuunu tana.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 To Mose imaŋga mi sombe namaana isala kor mi isuŋ pa Yooba, na zin Israel tiliplip pizin. Beso namaana imetmeete ma isu, to zin Amalek kadoono tipimiili pizin Israel.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Tinoknok ta kembei ma Mose namaana imetmeete ma ikonye kat. Tabe Aron ziru Ur tikam pat ta ma tiur su toono, mi ni mbuleene ise. To tiwit namaana ma isala kor. Ta iteege namaana ŋas, mi toro iteege woono. Tiwe suluken pini ta kembei ma irao zoŋ isula.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Tabe Yosua ziŋan zin Israel tikas zin Amalek pa buza kizin ma timap.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Tona Yooba iso pa Mose. Iso: “Beede malmal tiŋgi ka mbol ila ro bekena zin Israel matan iŋgal pa kaimer. Mi so pa Yosua be ipo sua ti ise ndomoono: Kaimer nio kola aŋpambiriizi zin Amalek ma timap kat. Ko zan sa mini som.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Yooba iso makiŋ, to Mose iurpe patoronŋana muriini ta, mi ipaata zaana ta kembei: ‘Yooba, ni imuŋmuuŋgu piti mi ikam ti ma tilip pa malmal.’
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Mi Mose iso: “Zin Amalek timaŋga be tizooro peeze ki Yooba. Tana ni itunu ko ikam malmal pizin totomen.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.