Êxodo 11

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timbotmbot ma Yooba iso pa Mose ta kembei. Iso: “Nio ko aŋseeze king ziŋan zin iwal biibi ki Aikuptu matan mini pa tamen sa, manako ni izem yom ta boozomen mi zin mbili tiom ma kala leyom. Tamen ko leleene ambai piom som. Ko iser yom raama keteene malmal.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Tana la ta buri, mi sope zin Israel ta boozomen be zitun tataŋa tila ma tiwi zin tomooto ma moori ki Aikuptu ta ziŋan tipargarau zin na, be tikam len koroŋ ambaimbaiŋan ta tiurpe pa gol mi silba na. Zin ko tikam piom.”
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 (Yooba iso ta kembei paso, ni ikam zin Aikuptu kan ma lelen pizin Israel. Mi tomini zin bibip ta timuŋmuuŋgu pa uraata ki king na, ziŋan iwal biibi tire Mose kembei ni tomtom zaanaŋana.)
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Tana Mose iso pa king mini ma iso: “Leŋ! Mbeŋ lukutuunu, to Yooba isu mi ipa la mazwoyom.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Mi niom Aikuptu lutuyom bizin muŋgamuŋga ta boozomen kola timetmeete lup. Tasa ko imbot mini som. O king, itum lutum muŋgamuŋga tabe ikelu mi mbuleene se murim peeze kana i, ko imeete. Mi ila ila ma zin mbesooŋo moori ta titekteege you na tomini lutun bizin muŋgamuŋga kola timetmeete. Ta kembena men ma irao zin Aikuptu ta boozomen lutun bizin muŋgamuŋga ziŋan mbili kizin lutun bizin muŋgamuŋga timetmeete lup.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Tana niom Aikuptu ko kataŋ ma kakam tiŋiizi biibi kat. Tiŋiizi tabe ipet i, sa ta kembei ipet piom pasa zen. Mi kaimer tomini, ko toro sa ta kembei mini som.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Tamen zin Israel na, zin ko timbot ambai men. Me kizin sa ko irao imboolo pa mbeŋ som. Naso nu ute kat ta kembei: Yooba, ni ikamam mbulu ndelndelŋa pa itunu wal kini mi niom Aikuptu.
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Mi zin bibip ta timuŋmuuŋgu pa uraata ku na, zin ko timap ma timar mi tilek kumbun pio, mi titaŋroro yo be niamŋan zin wal tio Israel amzem yom. Tana niam ko amzem yom mi amla leyam.” Mose iso sua tana ma imap, to izem king mi iyooto ma ipera mat. Mi keteene malmal kat.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Ipera na, Yooba iso pini. Iso: “Sua ku tana, king ko iurla som. Mi ina ambai. Pa zooroŋana kini ko iwe zaala pio be aŋtooro uraata bibip boozomen isu Aikuptu.”
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Tana Mose ziru Aron tikam uraata mburanŋan boozomen ila king mataana. Uraata tana ipa ndel kat. Tamen Yooba ikam ma ŋgar ki king imbol. Tana ni iyok pizin Israel be tizem toono kini ma tila len na som.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.