Êxodo 11

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timbotmbot ma Yooba iso pa Mose ta kembei. Iso: “Nio ko aŋseeze king ziŋan zin iwal biibi ki Aikuptu matan mini pa tamen sa, manako ni izem yom ta boozomen mi zin mbili tiom ma kala leyom. Tamen ko leleene ambai piom som. Ko iser yom raama keteene malmal.
1 O Senhor disse a Moisés: — Trarei só mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito. Então ele os deixará sair daqui. E, quando deixar que vocês saiam, é certo que ele os expulsará totalmente.
2 Tana la ta buri, mi sope zin Israel ta boozomen be zitun tataŋa tila ma tiwi zin tomooto ma moori ki Aikuptu ta ziŋan tipargarau zin na, be tikam len koroŋ ambaimbaiŋan ta tiurpe pa gol mi silba na. Zin ko tikam piom.”
2 Fale, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho e que toda mulher peça à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 (Yooba iso ta kembei paso, ni ikam zin Aikuptu kan ma lelen pizin Israel. Mi tomini zin bibip ta timuŋmuuŋgu pa uraata ki king na, ziŋan iwal biibi tire Mose kembei ni tomtom zaanaŋana.)
3 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios. Além disso, o próprio Moisés era homem famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Tana Mose iso pa king mini ma iso: “Leŋ! Mbeŋ lukutuunu, to Yooba isu mi ipa la mazwoyom.
4 Moisés disse: — Assim diz o
5 Mi niom Aikuptu lutuyom bizin muŋgamuŋga ta boozomen kola timetmeete lup. Tasa ko imbot mini som. O king, itum lutum muŋgamuŋga tabe ikelu mi mbuleene se murim peeze kana i, ko imeete. Mi ila ila ma zin mbesooŋo moori ta titekteege you na tomini lutun bizin muŋgamuŋga kola timetmeete. Ta kembena men ma irao zin Aikuptu ta boozomen lutun bizin muŋgamuŋga ziŋan mbili kizin lutun bizin muŋgamuŋga timetmeete lup.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até o primogênito da escrava que mói a farinha, e todo primogênito dos animais.
6 Tana niom Aikuptu ko kataŋ ma kakam tiŋiizi biibi kat. Tiŋiizi tabe ipet i, sa ta kembei ipet piom pasa zen. Mi kaimer tomini, ko toro sa ta kembei mini som.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve antes, nem haverá jamais.
7 Tamen zin Israel na, zin ko timbot ambai men. Me kizin sa ko irao imboolo pa mbeŋ som. Naso nu ute kat ta kembei: Yooba, ni ikamam mbulu ndelndelŋa pa itunu wal kini mi niom Aikuptu.
7 Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”
8 Mi zin bibip ta timuŋmuuŋgu pa uraata ku na, zin ko timap ma timar mi tilek kumbun pio, mi titaŋroro yo be niamŋan zin wal tio Israel amzem yom. Tana niam ko amzem yom mi amla leyam.” Mose iso sua tana ma imap, to izem king mi iyooto ma ipera mat. Mi keteene malmal kat.
8 E Moisés continuou: — Então todos esses seus oficiais descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: “Saiam daqui, você e todo o povo que o segue.” E, depois disto, sairei. E, enfurecido, Moisés se retirou da presença de Faraó.
9 Ipera na, Yooba iso pini. Iso: “Sua ku tana, king ko iurla som. Mi ina ambai. Pa zooroŋana kini ko iwe zaala pio be aŋtooro uraata bibip boozomen isu Aikuptu.”
9 Então o Senhor disse a Moisés: — Faraó não vai ouvir vocês, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Tana Mose ziru Aron tikam uraata mburanŋan boozomen ila king mataana. Uraata tana ipa ndel kat. Tamen Yooba ikam ma ŋgar ki king imbol. Tana ni iyok pizin Israel be tizem toono kini ma tila len na som.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó. Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.