Êxodo 11
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF
1 Timbotmbot ma Yooba iso pa Mose ta kembei. Iso: “Nio ko aŋseeze king ziŋan zin iwal biibi ki Aikuptu matan mini pa tamen sa, manako ni izem yom ta boozomen mi zin mbili tiom ma kala leyom. Tamen ko leleene ambai piom som. Ko iser yom raama keteene malmal.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Tana la ta buri, mi sope zin Israel ta boozomen be zitun tataŋa tila ma tiwi zin tomooto ma moori ki Aikuptu ta ziŋan tipargarau zin na, be tikam len koroŋ ambaimbaiŋan ta tiurpe pa gol mi silba na. Zin ko tikam piom.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 (Yooba iso ta kembei paso, ni ikam zin Aikuptu kan ma lelen pizin Israel. Mi tomini zin bibip ta timuŋmuuŋgu pa uraata ki king na, ziŋan iwal biibi tire Mose kembei ni tomtom zaanaŋana.)
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios; também o homem Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Tana Mose iso pa king mini ma iso: “Leŋ! Mbeŋ lukutuunu, to Yooba isu mi ipa la mazwoyom.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Mi niom Aikuptu lutuyom bizin muŋgamuŋga ta boozomen kola timetmeete lup. Tasa ko imbot mini som. O king, itum lutum muŋgamuŋga tabe ikelu mi mbuleene se murim peeze kana i, ko imeete. Mi ila ila ma zin mbesooŋo moori ta titekteege you na tomini lutun bizin muŋgamuŋga kola timetmeete. Ta kembena men ma irao zin Aikuptu ta boozomen lutun bizin muŋgamuŋga ziŋan mbili kizin lutun bizin muŋgamuŋga timetmeete lup.
5 E todo o primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que haveria de assentar-se sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo o primogênito dos animais.
6 Tana niom Aikuptu ko kataŋ ma kakam tiŋiizi biibi kat. Tiŋiizi tabe ipet i, sa ta kembei ipet piom pasa zen. Mi kaimer tomini, ko toro sa ta kembei mini som.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Tamen zin Israel na, zin ko timbot ambai men. Me kizin sa ko irao imboolo pa mbeŋ som. Naso nu ute kat ta kembei: Yooba, ni ikamam mbulu ndelndelŋa pa itunu wal kini mi niom Aikuptu.
7 Mas entre todos os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Mi zin bibip ta timuŋmuuŋgu pa uraata ku na, zin ko timap ma timar mi tilek kumbun pio, mi titaŋroro yo be niamŋan zin wal tio Israel amzem yom. Tana niam ko amzem yom mi amla leyam.” Mose iso sua tana ma imap, to izem king mi iyooto ma ipera mat. Mi keteene malmal kat.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas; e depois eu sairei. E saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Ipera na, Yooba iso pini. Iso: “Sua ku tana, king ko iurla som. Mi ina ambai. Pa zooroŋana kini ko iwe zaala pio be aŋtooro uraata bibip boozomen isu Aikuptu.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Tana Mose ziru Aron tikam uraata mburanŋan boozomen ila king mataana. Uraata tana ipa ndel kat. Tamen Yooba ikam ma ŋgar ki king imbol. Tana ni iyok pizin Israel be tizem toono kini ma tila len na som.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.