Efésios 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 — ausente —
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Niom kewe Anutu wal kini potomŋan kek. Tana mbulu ki urŋanol, mi mbulu kizin me ma ŋge, mi mbulu ki matanda koroŋŋanda na, kakam pepe. Mi sombe mbulu sa irao be ipei wal pakan ŋgar kizin ma tiso ko niom kakam mbulu ta kembei, ina tomini, kakam pepe. Kombot molo pa.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Mi sua sananŋana sa ipet pa kwoyom pepe. Tana kekel kombol pepe, koso sua soroksorok pepe, mi kakam kombol ma iwe ŋeu pepe. Pa mbulu ta kembei, ina indeeŋe som. Mi leleyom ambai pa Anutu, mi kwoyom ipakurkuri pa kampeŋana kini.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kere. Sombe tomtom sa iurur nol, som ikamam mbulu kizin me ma ŋge, som mataana koroŋŋana, ina ni imbot lela peeze ki Krisi ziru Anutu som, mi zaana be ikam matamur kizin som. Pa mbulu tana, sombe ŋgar kiti ilala pa, ina kembei tembeeze pa merere pakaamŋana.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Tana motoyom iŋgalŋgal ituyom. Kokena wal pakan tipakaam yom pa sua soroksorok pakan, mi tiyaaru yom ma kakam mbulu sananŋan tana. Pa zin wal ta so tizorzooro Anutu, mi tinoknok mbulu ta kembei, ta Anutu kete malmalŋana kini izze kizin.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Tana wal ta kembena, kagaaba zin pa mbulu kizin risa pepe. Kombot molo pizin.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Muŋgu na, niom tomini kombotmbot la zugut leleene. Mi iŋgi Merere ikam yom ma kombot la mat leleene kek. Tana motoyom iŋgal be kapa pai tiom ma keswe mat tana ka mbulu.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Mat ipiyotyooto ka ŋonoono ta kembei: mbulu ambaimbaiŋan ta boozomen, mbulu ndeeŋeŋan, mi sua ŋonoono.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kakam kinkiini be kuute kat mbulu ta Anutu leleene pa i.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 — ausente —
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Tamen mat ikam koroŋ ta boozomen ma timbot mat. Pa mat iswe koroŋ ta boozomen.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Uunu tina ta tozzo ka sua ta kembei:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Tana motoyom iŋgal pai tiom. Kokena koto zin wal ta len ŋgar somŋan i. Mi zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, to koto zin.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Koozi, sombe karao be kakam mbulu ambaiŋana sa, na kakam pataaŋa. Pa kaimer ko kam kek? Pa iŋgi mazwaana sananŋana.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Tana kakam ŋgar kankaanaŋana pepe. Kurru ŋgar pa mbulu ta Anutu leleene pa i.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kiwin yok mbolŋana ma zaza pepe. Kokena ikam ma karao be kayaraama ituyom mini som, to kakam mbulu bozboozo. Kuur ituyom ila ki Bubuŋana be izebzeebe yom mi ikamam peeze piom. Naso kipiyotyooto mbulu ta kembei:
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ko kaparzzo sua piom mi kozzo pa mboe ta timbot la sua ki Merere na, mi mboe pakurŋan, mi mboe popoŋan ta timarmar pa Bubuŋana na. Mi kombombo mboe mi kezze kombom pa Anutu raama leleyom ambai.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Mi mbulu pareiŋana ta so ipet, nako leleyom ambai men pa Tamanda Anutu, mi kapakuri pa Merere kiti Yesu Krisi zaana.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mi kokototo ituyom, mi kaparleŋleŋ la kalŋoyom. Paso niom komototo Yesu Krisi mi keleŋleŋ la kalŋaana.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Niom moori na, kokototo ituyom mi keleŋleŋ la kusiyom bizin kalŋan, raraate kembei ta kokototo ituyom ma keleŋleŋ la Merere kalŋaana na.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Pa kusiyom bizin, ta tiwe uteene piom mi tikamam peeze piom, kembei ta Krisi iwe uteene pa wal kini ta ni ikamke zin ma timbot lela lupŋana kini na.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Tana niom moori kokototo ituyom mi keleŋleŋ la kusiyom bizin kalŋan pa koroŋ ta boozomen, kembei ta lupŋana ki Krisi tikamam pini.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mi niom tomooto na, ku'urur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta Krisi iur kat leleene piti tomtom ta tombot lela lupŋana kini na, mi izem itunu ma imeete piti,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 — ausente —
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 — ausente —
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Mi ina raraate piom tomooto. Ku'urur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta leleyom pa ituyom kuliyom. Pa tomtom ta so iurur leleene pa kusiini, na iur leleene pa itunu tau.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kere. Asiŋ iur koi pa itunu kuliini? Som. Iti ta boozomen tupututu itundu mi tomborro kat itundu kulindi. Mi Krisi ikamam mbulu raraate men piti tomtom ta tombot lela lupŋana kini na.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Pa iti ta tewe kembei ni namaana ma kumbuunu ma kwoono, mi koroŋŋana ta boozomen.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Mi sua imbot pataaŋa kek ta kembei:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Sua ti na, ka ŋgar turkeŋana biibi. Pa nio aŋre kembei tiso se ki Krisi mi lupŋana kini.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Tamen sua ti imar piti tomini. Tana niom tomooto ta boozomen bela kuur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta leleyom pa ituyom. Mi niom moori ta boozomen tomini, leyom ŋger pa kusiyom bizin, mi kapakur zin.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.