Efésios 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 — ausente —
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Niom kewe Anutu wal kini potomŋan kek. Tana mbulu ki urŋanol, mi mbulu kizin me ma ŋge, mi mbulu ki matanda koroŋŋanda na, kakam pepe. Mi sombe mbulu sa irao be ipei wal pakan ŋgar kizin ma tiso ko niom kakam mbulu ta kembei, ina tomini, kakam pepe. Kombot molo pa.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mi sua sananŋana sa ipet pa kwoyom pepe. Tana kekel kombol pepe, koso sua soroksorok pepe, mi kakam kombol ma iwe ŋeu pepe. Pa mbulu ta kembei, ina indeeŋe som. Mi leleyom ambai pa Anutu, mi kwoyom ipakurkuri pa kampeŋana kini.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Kere. Sombe tomtom sa iurur nol, som ikamam mbulu kizin me ma ŋge, som mataana koroŋŋana, ina ni imbot lela peeze ki Krisi ziru Anutu som, mi zaana be ikam matamur kizin som. Pa mbulu tana, sombe ŋgar kiti ilala pa, ina kembei tembeeze pa merere pakaamŋana.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Tana motoyom iŋgalŋgal ituyom. Kokena wal pakan tipakaam yom pa sua soroksorok pakan, mi tiyaaru yom ma kakam mbulu sananŋan tana. Pa zin wal ta so tizorzooro Anutu, mi tinoknok mbulu ta kembei, ta Anutu kete malmalŋana kini izze kizin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tana wal ta kembena, kagaaba zin pa mbulu kizin risa pepe. Kombot molo pizin.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Muŋgu na, niom tomini kombotmbot la zugut leleene. Mi iŋgi Merere ikam yom ma kombot la mat leleene kek. Tana motoyom iŋgal be kapa pai tiom ma keswe mat tana ka mbulu.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mat ipiyotyooto ka ŋonoono ta kembei: mbulu ambaimbaiŋan ta boozomen, mbulu ndeeŋeŋan, mi sua ŋonoono.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kakam kinkiini be kuute kat mbulu ta Anutu leleene pa i.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Tamen mat ikam koroŋ ta boozomen ma timbot mat. Pa mat iswe koroŋ ta boozomen.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Uunu tina ta tozzo ka sua ta kembei:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Tana motoyom iŋgal pai tiom. Kokena koto zin wal ta len ŋgar somŋan i. Mi zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, to koto zin.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Koozi, sombe karao be kakam mbulu ambaiŋana sa, na kakam pataaŋa. Pa kaimer ko kam kek? Pa iŋgi mazwaana sananŋana.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Tana kakam ŋgar kankaanaŋana pepe. Kurru ŋgar pa mbulu ta Anutu leleene pa i.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kiwin yok mbolŋana ma zaza pepe. Kokena ikam ma karao be kayaraama ituyom mini som, to kakam mbulu bozboozo. Kuur ituyom ila ki Bubuŋana be izebzeebe yom mi ikamam peeze piom. Naso kipiyotyooto mbulu ta kembei:
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ko kaparzzo sua piom mi kozzo pa mboe ta timbot la sua ki Merere na, mi mboe pakurŋan, mi mboe popoŋan ta timarmar pa Bubuŋana na. Mi kombombo mboe mi kezze kombom pa Anutu raama leleyom ambai.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Mi mbulu pareiŋana ta so ipet, nako leleyom ambai men pa Tamanda Anutu, mi kapakuri pa Merere kiti Yesu Krisi zaana.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mi kokototo ituyom, mi kaparleŋleŋ la kalŋoyom. Paso niom komototo Yesu Krisi mi keleŋleŋ la kalŋaana.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Niom moori na, kokototo ituyom mi keleŋleŋ la kusiyom bizin kalŋan, raraate kembei ta kokototo ituyom ma keleŋleŋ la Merere kalŋaana na.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Pa kusiyom bizin, ta tiwe uteene piom mi tikamam peeze piom, kembei ta Krisi iwe uteene pa wal kini ta ni ikamke zin ma timbot lela lupŋana kini na.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Tana niom moori kokototo ituyom mi keleŋleŋ la kusiyom bizin kalŋan pa koroŋ ta boozomen, kembei ta lupŋana ki Krisi tikamam pini.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Mi niom tomooto na, ku'urur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta Krisi iur kat leleene piti tomtom ta tombot lela lupŋana kini na, mi izem itunu ma imeete piti,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mi ina raraate piom tomooto. Ku'urur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta leleyom pa ituyom kuliyom. Pa tomtom ta so iurur leleene pa kusiini, na iur leleene pa itunu tau.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Kere. Asiŋ iur koi pa itunu kuliini? Som. Iti ta boozomen tupututu itundu mi tomborro kat itundu kulindi. Mi Krisi ikamam mbulu raraate men piti tomtom ta tombot lela lupŋana kini na.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Pa iti ta tewe kembei ni namaana ma kumbuunu ma kwoono, mi koroŋŋana ta boozomen.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Mi sua imbot pataaŋa kek ta kembei:
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Sua ti na, ka ŋgar turkeŋana biibi. Pa nio aŋre kembei tiso se ki Krisi mi lupŋana kini.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Tamen sua ti imar piti tomini. Tana niom tomooto ta boozomen bela kuur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta leleyom pa ituyom. Mi niom moori ta boozomen tomini, leyom ŋger pa kusiyom bizin, mi kapakur zin.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.