Efésios 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 — ausente —
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 — ausente —
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Niom kewe Anutu wal kini potomŋan kek. Tana mbulu ki urŋanol, mi mbulu kizin me ma ŋge, mi mbulu ki matanda koroŋŋanda na, kakam pepe. Mi sombe mbulu sa irao be ipei wal pakan ŋgar kizin ma tiso ko niom kakam mbulu ta kembei, ina tomini, kakam pepe. Kombot molo pa.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mi sua sananŋana sa ipet pa kwoyom pepe. Tana kekel kombol pepe, koso sua soroksorok pepe, mi kakam kombol ma iwe ŋeu pepe. Pa mbulu ta kembei, ina indeeŋe som. Mi leleyom ambai pa Anutu, mi kwoyom ipakurkuri pa kampeŋana kini.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kere. Sombe tomtom sa iurur nol, som ikamam mbulu kizin me ma ŋge, som mataana koroŋŋana, ina ni imbot lela peeze ki Krisi ziru Anutu som, mi zaana be ikam matamur kizin som. Pa mbulu tana, sombe ŋgar kiti ilala pa, ina kembei tembeeze pa merere pakaamŋana.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Tana motoyom iŋgalŋgal ituyom. Kokena wal pakan tipakaam yom pa sua soroksorok pakan, mi tiyaaru yom ma kakam mbulu sananŋan tana. Pa zin wal ta so tizorzooro Anutu, mi tinoknok mbulu ta kembei, ta Anutu kete malmalŋana kini izze kizin.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Tana wal ta kembena, kagaaba zin pa mbulu kizin risa pepe. Kombot molo pizin.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Muŋgu na, niom tomini kombotmbot la zugut leleene. Mi iŋgi Merere ikam yom ma kombot la mat leleene kek. Tana motoyom iŋgal be kapa pai tiom ma keswe mat tana ka mbulu.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Mat ipiyotyooto ka ŋonoono ta kembei: mbulu ambaimbaiŋan ta boozomen, mbulu ndeeŋeŋan, mi sua ŋonoono.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kakam kinkiini be kuute kat mbulu ta Anutu leleene pa i.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 — ausente —
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Tamen mat ikam koroŋ ta boozomen ma timbot mat. Pa mat iswe koroŋ ta boozomen.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Uunu tina ta tozzo ka sua ta kembei:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Tana motoyom iŋgal pai tiom. Kokena koto zin wal ta len ŋgar somŋan i. Mi zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, to koto zin.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Koozi, sombe karao be kakam mbulu ambaiŋana sa, na kakam pataaŋa. Pa kaimer ko kam kek? Pa iŋgi mazwaana sananŋana.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Tana kakam ŋgar kankaanaŋana pepe. Kurru ŋgar pa mbulu ta Anutu leleene pa i.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kiwin yok mbolŋana ma zaza pepe. Kokena ikam ma karao be kayaraama ituyom mini som, to kakam mbulu bozboozo. Kuur ituyom ila ki Bubuŋana be izebzeebe yom mi ikamam peeze piom. Naso kipiyotyooto mbulu ta kembei:
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ko kaparzzo sua piom mi kozzo pa mboe ta timbot la sua ki Merere na, mi mboe pakurŋan, mi mboe popoŋan ta timarmar pa Bubuŋana na. Mi kombombo mboe mi kezze kombom pa Anutu raama leleyom ambai.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Mi mbulu pareiŋana ta so ipet, nako leleyom ambai men pa Tamanda Anutu, mi kapakuri pa Merere kiti Yesu Krisi zaana.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Mi kokototo ituyom, mi kaparleŋleŋ la kalŋoyom. Paso niom komototo Yesu Krisi mi keleŋleŋ la kalŋaana.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Niom moori na, kokototo ituyom mi keleŋleŋ la kusiyom bizin kalŋan, raraate kembei ta kokototo ituyom ma keleŋleŋ la Merere kalŋaana na.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Pa kusiyom bizin, ta tiwe uteene piom mi tikamam peeze piom, kembei ta Krisi iwe uteene pa wal kini ta ni ikamke zin ma timbot lela lupŋana kini na.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Tana niom moori kokototo ituyom mi keleŋleŋ la kusiyom bizin kalŋan pa koroŋ ta boozomen, kembei ta lupŋana ki Krisi tikamam pini.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mi niom tomooto na, ku'urur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta Krisi iur kat leleene piti tomtom ta tombot lela lupŋana kini na, mi izem itunu ma imeete piti,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 — ausente —
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Mi ina raraate piom tomooto. Ku'urur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta leleyom pa ituyom kuliyom. Pa tomtom ta so iurur leleene pa kusiini, na iur leleene pa itunu tau.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kere. Asiŋ iur koi pa itunu kuliini? Som. Iti ta boozomen tupututu itundu mi tomborro kat itundu kulindi. Mi Krisi ikamam mbulu raraate men piti tomtom ta tombot lela lupŋana kini na.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Pa iti ta tewe kembei ni namaana ma kumbuunu ma kwoono, mi koroŋŋana ta boozomen.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Mi sua imbot pataaŋa kek ta kembei:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Sua ti na, ka ŋgar turkeŋana biibi. Pa nio aŋre kembei tiso se ki Krisi mi lupŋana kini.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Tamen sua ti imar piti tomini. Tana niom tomooto ta boozomen bela kuur kat leleyom pa kusiyom bizin, kembei ta leleyom pa ituyom. Mi niom moori ta boozomen tomini, leyom ŋger pa kusiyom bizin, mi kapakur zin.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.