Efésios 4
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Tana nio ta aŋbotmbot lela ruumu sanaana ti pa Merere zaana na, aŋso aŋpombol yom be kapa pai tiom ma ambai men. Kakam ta kembei, to indeeŋe. Pa Anutu iboobo yom ma kewe lene kek.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Tana kokoto kat ituyom, mi kakam mbulu luumuŋana men pa waeyom bizin ta ki Krisi i. Mi sombe tikam ŋoobo yom, som tikam pataŋana piom, na keteyom malmal pizin pepe. Kabaada men, mi ku'urur leleyom pizin.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Pa Bubuŋana, ni ilup ti ma tewe wal tamen kek. Tana kakam kinkiini be kopombolmbol lupŋana ki Krisi ma imbot ambai.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Krisi, ni ikampe iti tomtom tataŋa, mi ikam lende uraata matakiŋa ma ikot ti be topombol lupŋana kini. Ito itunu leleene tau.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ka sua imbot pataaŋa kek ta kembei. Iso:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Sua ta iso ni isala kor na, ina ka uunu parei? Ka uunu ta kembei: Ni isala men som. Muŋgu ikoto itunu, mi isu toono, mi imeete ma isula kat ta toono.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Tana ni ta isu, mi ni tana ta imiili ma isala pa saamba, mi izem ma isala ta kor a. Naso izeebe koroŋ ta munŋaana men, mi koroŋ ta boozomen timap timbot la ni kopo mbarmaana.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Mi ni ipomoozo lupŋana kini pa koroŋ ambaimbaiŋan matakiŋa. Pa iur tomtom pakan ma tiwe ŋgoŋana kini, mi pakan tiwe kwoono bizin, mi pakan tizzoyaryaara uruunu ambaiŋana pizin wal tau tiurla som na. Mi pakan na, len uraata be timboro zin tomtom mi tipaute zin pa sua ki Anutu.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ni iur zin wal ta kembei, bekena tiurpe Anutu wal kini ta boozomen. Naso tirao be tikam uraata ambaimbaiŋan, mi timbeeze pini, mi tipombol lupŋana ki Krisi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mi ko ila ila ma irao iti ta boozomen ŋgar kiti iwe tamen, mi tuurla raraate, mi tuute Anutu Lutuunu raraate. Pa urlaŋana kiti ko izze ma tewe kolman pa, mi ila ila ma mbulu kiti raraate pa mbulu ki Yesu Krisi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Tana iti takam mbulu kembei ta zin naŋgaŋ munmun mini pepe. Kokena takan la sorok sua ma ŋgar kizin wal pakamkaamŋan ta tipandelndel zin tomtom mi tikurru lelen pa mbulu kizin bozboozo. To tewe kembei wooŋgo ta miiri ma duubu tipambiŋbiŋ mataana ma ila kena, ila kena.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Tana takam kembena pepe. Bela toto sua ŋonoono men, mi tuur kat lelende pizin tomtom. Naso mbulu ta boozomen ki Krisi itum la lelende, mi tewe kembei ta ni.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Pa iti tomtom ta tewe kembei Krisi namaana ma kumbuunu ma koroŋŋana ta boozomen. Mi ni ta iwe uteene piti, mi ikamam peeze piti, mi ikis ti ma tombot la murindi murindi. Mi sombe mbukunbukun ta boozomen tiparkis zin, mi itundu takamam uraata kiti kiti, mi tuur lelende par piti, inako lupŋana ki Krisi ipet ma iwe biibi mi imbol.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 — ausente —
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 tanata tiyamaana sanaana kizin mini som, mi tikankaana. Mi tirao be tiyaraama zitun som, mi nin zze pa mbulu soroksorok ta boozomen.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kere. Indeeŋe tipaute yom pa Krisi na, tiso yom pa ka mbulu ta kembei? Som.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Niom keleŋ Krisi kalŋaana kek. Mi sua ŋonoono ta Yesu iswe piti na, tipaute yom pa kek.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mi tiso piom ta kembei: Mbulu tiom muŋguŋana ramaki leleyom muŋguŋana ta ipakamkaam yom, mi ikamam ma niyom izze pa mbulu bozboozo, mi ipasansaana yom na, kikinke ma tila len kembei ta mburu sananŋana.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Bela Anutu itooro leleyom mi ŋgar tiom ma iwe popoŋana kat.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Naso Anutu ikam yom ma kewe kembei tomtom popoŋana, mi kakam mbulu ta ndeeŋeŋana mi potomŋana men kembei ni itunu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Tana, niom ta boozomen kezem mbulu ki pakaamŋana ma imborene, mi kaparzzo sua ŋonoono men piom. Pa iti ta boozomen taparlup ti ma tewe wal tamen kek.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mi sombe keteyom malmal, na kikiskis pepe. Kokena kakam sanaana. Tana loŋa mi kuurpe leleyom, mana zoŋ isula.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Kokena keteyom malmal ma kombotmbot, to iwe zaala pa Tomtom Sanaana.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Mi zin wal ta so tikemem, na timap pa kuumbu kamŋana, mi timaŋga ma naman ikam uraata. Naso zitun len koroŋ, mi tirao be tikam pizin wal ta timbot ŋoobo na tomini.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mi sua sananŋana sa ipet pa kwoyom pepe. Koso sua ambaiŋana men ta irao iuulu zin tomtom, mi ipei ŋgar kizin, mi ikam ma lelen ambai.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mi kapasaana Anutu Bubuŋana Potomŋana leleene pepe. Pa ni ta iwe kilalan piom kembei niom wal ki Anutu. Mi sombe izeebe yom, na niom kuute: Sombe ka nol ipet, tona Krisi ko imar mi iyo yom ma kala kombot su kar kini.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tana mbulu ki lelende iŋgis, mi ketende malmal, mi ketende ibeleu, mi kalŋanda izalla, mi taŋgalŋgal sorok sua, ramaki mbulu matakiŋa ki tuur koi na, kiziiri ma ila ne.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mi kaparkampewe yom, mi leleyom zanzaana par piom, mi kaparurpewe leleyom, mi motoyom mbiriizikaala sanaana ki waeyom bizin, kembei Anutu ireege sanaana tiom paso, Yesu Krisi ta ndomoono piom.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.