Efésios 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tana nio ta aŋbotmbot lela ruumu sanaana ti pa Merere zaana na, aŋso aŋpombol yom be kapa pai tiom ma ambai men. Kakam ta kembei, to indeeŋe. Pa Anutu iboobo yom ma kewe lene kek.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Tana kokoto kat ituyom, mi kakam mbulu luumuŋana men pa waeyom bizin ta ki Krisi i. Mi sombe tikam ŋoobo yom, som tikam pataŋana piom, na keteyom malmal pizin pepe. Kabaada men, mi ku'urur leleyom pizin.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Pa Bubuŋana, ni ilup ti ma tewe wal tamen kek. Tana kakam kinkiini be kopombolmbol lupŋana ki Krisi ma imbot ambai.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 — ausente —
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 — ausente —
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Krisi, ni ikampe iti tomtom tataŋa, mi ikam lende uraata matakiŋa ma ikot ti be topombol lupŋana kini. Ito itunu leleene tau.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ka sua imbot pataaŋa kek ta kembei. Iso:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Sua ta iso ni isala kor na, ina ka uunu parei? Ka uunu ta kembei: Ni isala men som. Muŋgu ikoto itunu, mi isu toono, mi imeete ma isula kat ta toono.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Tana ni ta isu, mi ni tana ta imiili ma isala pa saamba, mi izem ma isala ta kor a. Naso izeebe koroŋ ta munŋaana men, mi koroŋ ta boozomen timap timbot la ni kopo mbarmaana.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Mi ni ipomoozo lupŋana kini pa koroŋ ambaimbaiŋan matakiŋa. Pa iur tomtom pakan ma tiwe ŋgoŋana kini, mi pakan tiwe kwoono bizin, mi pakan tizzoyaryaara uruunu ambaiŋana pizin wal tau tiurla som na. Mi pakan na, len uraata be timboro zin tomtom mi tipaute zin pa sua ki Anutu.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ni iur zin wal ta kembei, bekena tiurpe Anutu wal kini ta boozomen. Naso tirao be tikam uraata ambaimbaiŋan, mi timbeeze pini, mi tipombol lupŋana ki Krisi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mi ko ila ila ma irao iti ta boozomen ŋgar kiti iwe tamen, mi tuurla raraate, mi tuute Anutu Lutuunu raraate. Pa urlaŋana kiti ko izze ma tewe kolman pa, mi ila ila ma mbulu kiti raraate pa mbulu ki Yesu Krisi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Tana iti takam mbulu kembei ta zin naŋgaŋ munmun mini pepe. Kokena takan la sorok sua ma ŋgar kizin wal pakamkaamŋan ta tipandelndel zin tomtom mi tikurru lelen pa mbulu kizin bozboozo. To tewe kembei wooŋgo ta miiri ma duubu tipambiŋbiŋ mataana ma ila kena, ila kena.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Tana takam kembena pepe. Bela toto sua ŋonoono men, mi tuur kat lelende pizin tomtom. Naso mbulu ta boozomen ki Krisi itum la lelende, mi tewe kembei ta ni.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Pa iti tomtom ta tewe kembei Krisi namaana ma kumbuunu ma koroŋŋana ta boozomen. Mi ni ta iwe uteene piti, mi ikamam peeze piti, mi ikis ti ma tombot la murindi murindi. Mi sombe mbukunbukun ta boozomen tiparkis zin, mi itundu takamam uraata kiti kiti, mi tuur lelende par piti, inako lupŋana ki Krisi ipet ma iwe biibi mi imbol.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 tanata tiyamaana sanaana kizin mini som, mi tikankaana. Mi tirao be tiyaraama zitun som, mi nin zze pa mbulu soroksorok ta boozomen.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kere. Indeeŋe tipaute yom pa Krisi na, tiso yom pa ka mbulu ta kembei? Som.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Niom keleŋ Krisi kalŋaana kek. Mi sua ŋonoono ta Yesu iswe piti na, tipaute yom pa kek.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mi tiso piom ta kembei: Mbulu tiom muŋguŋana ramaki leleyom muŋguŋana ta ipakamkaam yom, mi ikamam ma niyom izze pa mbulu bozboozo, mi ipasansaana yom na, kikinke ma tila len kembei ta mburu sananŋana.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Bela Anutu itooro leleyom mi ŋgar tiom ma iwe popoŋana kat.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Naso Anutu ikam yom ma kewe kembei tomtom popoŋana, mi kakam mbulu ta ndeeŋeŋana mi potomŋana men kembei ni itunu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tana, niom ta boozomen kezem mbulu ki pakaamŋana ma imborene, mi kaparzzo sua ŋonoono men piom. Pa iti ta boozomen taparlup ti ma tewe wal tamen kek.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mi sombe keteyom malmal, na kikiskis pepe. Kokena kakam sanaana. Tana loŋa mi kuurpe leleyom, mana zoŋ isula.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kokena keteyom malmal ma kombotmbot, to iwe zaala pa Tomtom Sanaana.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mi zin wal ta so tikemem, na timap pa kuumbu kamŋana, mi timaŋga ma naman ikam uraata. Naso zitun len koroŋ, mi tirao be tikam pizin wal ta timbot ŋoobo na tomini.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mi sua sananŋana sa ipet pa kwoyom pepe. Koso sua ambaiŋana men ta irao iuulu zin tomtom, mi ipei ŋgar kizin, mi ikam ma lelen ambai.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mi kapasaana Anutu Bubuŋana Potomŋana leleene pepe. Pa ni ta iwe kilalan piom kembei niom wal ki Anutu. Mi sombe izeebe yom, na niom kuute: Sombe ka nol ipet, tona Krisi ko imar mi iyo yom ma kala kombot su kar kini.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Tana mbulu ki lelende iŋgis, mi ketende malmal, mi ketende ibeleu, mi kalŋanda izalla, mi taŋgalŋgal sorok sua, ramaki mbulu matakiŋa ki tuur koi na, kiziiri ma ila ne.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mi kaparkampewe yom, mi leleyom zanzaana par piom, mi kaparurpewe leleyom, mi motoyom mbiriizikaala sanaana ki waeyom bizin, kembei Anutu ireege sanaana tiom paso, Yesu Krisi ta ndomoono piom.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.