Efésios 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tana nio ta aŋbotmbot lela ruumu sanaana ti pa Merere zaana na, aŋso aŋpombol yom be kapa pai tiom ma ambai men. Kakam ta kembei, to indeeŋe. Pa Anutu iboobo yom ma kewe lene kek.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Tana kokoto kat ituyom, mi kakam mbulu luumuŋana men pa waeyom bizin ta ki Krisi i. Mi sombe tikam ŋoobo yom, som tikam pataŋana piom, na keteyom malmal pizin pepe. Kabaada men, mi ku'urur leleyom pizin.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Pa Bubuŋana, ni ilup ti ma tewe wal tamen kek. Tana kakam kinkiini be kopombolmbol lupŋana ki Krisi ma imbot ambai.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 — ausente —
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Krisi, ni ikampe iti tomtom tataŋa, mi ikam lende uraata matakiŋa ma ikot ti be topombol lupŋana kini. Ito itunu leleene tau.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ka sua imbot pataaŋa kek ta kembei. Iso:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Sua ta iso ni isala kor na, ina ka uunu parei? Ka uunu ta kembei: Ni isala men som. Muŋgu ikoto itunu, mi isu toono, mi imeete ma isula kat ta toono.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Tana ni ta isu, mi ni tana ta imiili ma isala pa saamba, mi izem ma isala ta kor a. Naso izeebe koroŋ ta munŋaana men, mi koroŋ ta boozomen timap timbot la ni kopo mbarmaana.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Mi ni ipomoozo lupŋana kini pa koroŋ ambaimbaiŋan matakiŋa. Pa iur tomtom pakan ma tiwe ŋgoŋana kini, mi pakan tiwe kwoono bizin, mi pakan tizzoyaryaara uruunu ambaiŋana pizin wal tau tiurla som na. Mi pakan na, len uraata be timboro zin tomtom mi tipaute zin pa sua ki Anutu.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ni iur zin wal ta kembei, bekena tiurpe Anutu wal kini ta boozomen. Naso tirao be tikam uraata ambaimbaiŋan, mi timbeeze pini, mi tipombol lupŋana ki Krisi.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mi ko ila ila ma irao iti ta boozomen ŋgar kiti iwe tamen, mi tuurla raraate, mi tuute Anutu Lutuunu raraate. Pa urlaŋana kiti ko izze ma tewe kolman pa, mi ila ila ma mbulu kiti raraate pa mbulu ki Yesu Krisi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Tana iti takam mbulu kembei ta zin naŋgaŋ munmun mini pepe. Kokena takan la sorok sua ma ŋgar kizin wal pakamkaamŋan ta tipandelndel zin tomtom mi tikurru lelen pa mbulu kizin bozboozo. To tewe kembei wooŋgo ta miiri ma duubu tipambiŋbiŋ mataana ma ila kena, ila kena.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Tana takam kembena pepe. Bela toto sua ŋonoono men, mi tuur kat lelende pizin tomtom. Naso mbulu ta boozomen ki Krisi itum la lelende, mi tewe kembei ta ni.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pa iti tomtom ta tewe kembei Krisi namaana ma kumbuunu ma koroŋŋana ta boozomen. Mi ni ta iwe uteene piti, mi ikamam peeze piti, mi ikis ti ma tombot la murindi murindi. Mi sombe mbukunbukun ta boozomen tiparkis zin, mi itundu takamam uraata kiti kiti, mi tuur lelende par piti, inako lupŋana ki Krisi ipet ma iwe biibi mi imbol.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 — ausente —
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 — ausente —
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 tanata tiyamaana sanaana kizin mini som, mi tikankaana. Mi tirao be tiyaraama zitun som, mi nin zze pa mbulu soroksorok ta boozomen.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Kere. Indeeŋe tipaute yom pa Krisi na, tiso yom pa ka mbulu ta kembei? Som.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Niom keleŋ Krisi kalŋaana kek. Mi sua ŋonoono ta Yesu iswe piti na, tipaute yom pa kek.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Mi tiso piom ta kembei: Mbulu tiom muŋguŋana ramaki leleyom muŋguŋana ta ipakamkaam yom, mi ikamam ma niyom izze pa mbulu bozboozo, mi ipasansaana yom na, kikinke ma tila len kembei ta mburu sananŋana.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Bela Anutu itooro leleyom mi ŋgar tiom ma iwe popoŋana kat.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Naso Anutu ikam yom ma kewe kembei tomtom popoŋana, mi kakam mbulu ta ndeeŋeŋana mi potomŋana men kembei ni itunu.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Tana, niom ta boozomen kezem mbulu ki pakaamŋana ma imborene, mi kaparzzo sua ŋonoono men piom. Pa iti ta boozomen taparlup ti ma tewe wal tamen kek.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mi sombe keteyom malmal, na kikiskis pepe. Kokena kakam sanaana. Tana loŋa mi kuurpe leleyom, mana zoŋ isula.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Kokena keteyom malmal ma kombotmbot, to iwe zaala pa Tomtom Sanaana.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Mi zin wal ta so tikemem, na timap pa kuumbu kamŋana, mi timaŋga ma naman ikam uraata. Naso zitun len koroŋ, mi tirao be tikam pizin wal ta timbot ŋoobo na tomini.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Mi sua sananŋana sa ipet pa kwoyom pepe. Koso sua ambaiŋana men ta irao iuulu zin tomtom, mi ipei ŋgar kizin, mi ikam ma lelen ambai.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mi kapasaana Anutu Bubuŋana Potomŋana leleene pepe. Pa ni ta iwe kilalan piom kembei niom wal ki Anutu. Mi sombe izeebe yom, na niom kuute: Sombe ka nol ipet, tona Krisi ko imar mi iyo yom ma kala kombot su kar kini.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Tana mbulu ki lelende iŋgis, mi ketende malmal, mi ketende ibeleu, mi kalŋanda izalla, mi taŋgalŋgal sorok sua, ramaki mbulu matakiŋa ki tuur koi na, kiziiri ma ila ne.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mi kaparkampewe yom, mi leleyom zanzaana par piom, mi kaparurpewe leleyom, mi motoyom mbiriizikaala sanaana ki waeyom bizin, kembei Anutu ireege sanaana tiom paso, Yesu Krisi ta ndomoono piom.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.