Efésios 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nio Paulus. Iŋgi tiur yo ma aŋbotmbot lela ruumu sanaana ti paso, aŋbesmbeeze pa Yesu Krisi mi aŋkamam uraata bekena aŋuulu yom wal ta Yuda som na.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Anutu, ni ikampe yo mi iur uraata imar nomoŋ be aŋso yom pa muŋaiŋana mi kampeŋana kini. Uruŋ na, niom ko keleŋ risa kek.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Niom kuute: Anutu iswe ŋgar kini turkeŋana pio. Ka sua pakan, ta iŋgi aŋbeede ma ima i.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Mi so kapaata, nako kikilaala kembei nio aŋbot mat pa ŋgar kini turkeŋana. Ŋgar tana iso pa Krisi tau.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ta muŋgu mi imar na, Anutu iswe kat ŋgar tana pizin tomtom som. Mi koozi na, Bubuŋana iswe piam ŋgoŋana potomŋoyam ki Anutu mi Anutu kwoono bizin pakan ma imbot mat kek.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ŋgar tana iso ta kembei: Zin wal ta Yuda somŋan i, sombe tisekap la ki Krisi, na uruunu ambaiŋana ko iwe zaala pizin be ziŋan zin Yuda zan pa matamur ki Anutu, mibe tiparlup zin ma tiwe wal tamen, mi tikam koroŋ ambaiŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mi nio na, Anutu itunu mburaana ta ikam uraata pio, mi ikampe yo biibi, mi iur uruunu ambaiŋana tana imar nomoŋ be aŋwe mbesooŋo pa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ŋonoono, nio ti sorokŋoŋ ŋonoono. Aŋbot kaimer kat pa Anutu wal kini ta boozomen. Tamen Anutu ikampe yo biibi, mi iur uraata ti imar nomoŋ be aŋso zin wal ta Yuda somŋan i pa Krisi mbulu kini ndabokbokŋan ta boozomen. Mbulu kini tana, iti tarao be takam ŋgar pa ma imap na som.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Mi Anutu iur yo be aŋpaute zin tomtom pa zaala tau ni ikam ma ŋgar kini turkeŋana iur ŋonoono. Pa ta muŋgu mi imar indeeŋe koozi na, Anutu ta iur koroŋ ta boozomen ma tipet na, iswe zaala tana som. Mi koozi, ni iswe ma ipet mat kek.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ni ikam ta kembei paso, ni leleene be zin aŋela zanŋan mi zin bubuŋana mburanŋan ta timbotmbot sala maŋaanaŋana na, tire mar piti tomtom tau tombot lela lupŋana ki Krisi i. Naso ŋgar kizin ipet, mi tikilaala Anutu ŋgar kini matakiŋa boozomen ta ndabokbokŋan ma ilip na.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Tana mbulu ta boozomen ti, ina ito Anutu itunu ŋgar kini ta leleene iur pa ta muŋgu kek, indeeŋe saamba mi toono ipet zen na. Mi Merere kiti Yesu Krisi iwe zaala pa, ta iŋgi iur ŋonoono kek.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tana iti sombe tesekap la ki Krisi mi tuurla kini, inako tomoto be tagarau Anutu mi toso sua kiti ila kini som. Pa kosa sa ipakaala iti pini mini som.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Tana ŋonoono, pataŋana ta ikamam yo i, iŋgi aŋbaada piom tau. Mi aŋso aŋpombol yom ta kembei: Leleyom ipata pa pepe. Kemender mbolŋana, mi niyom se pa.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nio aŋkam ŋgar pa koroŋ ta boozomen tana, tabe aŋlek kumbuŋ pa Tamanda Anutu mi aŋso aŋsuŋ piom.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Pa ni zaana ta ise ki wal kini ta boozomen. Zin ta timbotmbot saamba a, mi zin ta timbotmbot toono na tomini.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mi ni irao kat pa koroŋ matakiŋa boozomen ta ndabokbokŋan mi zanŋan. Tana itunu ko ikam mburaana piom, mi izeebe yom pa Bubuŋana. Naso ipombol kat leleyom.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Mi ni ko ikam yom ma kuurla kat. Naso Krisi itu sula leleyom. Mi ko ikam yom ma kikiskis kat mbulu ki kuur leleyom pizin tomtom mi Anutu, kembei ta ke uraana irokiskis toono na. Nio leleŋ be kombol se mbulu tana, kembei ruumu imbol se kitiimbi.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Naso niomŋan Anutu wal kini potomŋan ta boozomen karao be kakam kat ŋgar pa muŋaiŋana ki Krisi, mi kikilaala babaŋana kini ta kembei: Ina ila ma ila, mi isala ma isala, mi isula ma isula kat ta meleeba na.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mi so kembei, nako kikilaala kat muŋaiŋana kini. Tamen ko som. Pa ina ilip kat pa iti tomtom ŋgar kiti. Mi ina zaala tabe Anutu itunu izeebe iti mi lelende bok kat pa mbulu kini ndabokbokŋan ta boozomen.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tana iti tapakuri. Pa mburaana ta ikamam uraata la lelende i, na biibi ma biibi kat. Tana koroŋ pareiŋana ta so tiwi i pa, som takam ŋgar pa men, na ni irao be ikam. Mi ni irao be ikam koroŋ pakan isala ki ma ilip kat. Pa ni itat pa kosa sa na som.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Tana iti ta tombot lela lupŋana ki Krisi i, itiŋan Krisi itunu ko tezzwe Anutu zaana ma mbulu kini ndabokŋana, mi iseeŋge iseeŋge ma ila. Ŋonoono.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.