Efésios 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nio Paulus. Iŋgi tiur yo ma aŋbotmbot lela ruumu sanaana ti paso, aŋbesmbeeze pa Yesu Krisi mi aŋkamam uraata bekena aŋuulu yom wal ta Yuda som na.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Anutu, ni ikampe yo mi iur uraata imar nomoŋ be aŋso yom pa muŋaiŋana mi kampeŋana kini. Uruŋ na, niom ko keleŋ risa kek.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Niom kuute: Anutu iswe ŋgar kini turkeŋana pio. Ka sua pakan, ta iŋgi aŋbeede ma ima i.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Mi so kapaata, nako kikilaala kembei nio aŋbot mat pa ŋgar kini turkeŋana. Ŋgar tana iso pa Krisi tau.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ta muŋgu mi imar na, Anutu iswe kat ŋgar tana pizin tomtom som. Mi koozi na, Bubuŋana iswe piam ŋgoŋana potomŋoyam ki Anutu mi Anutu kwoono bizin pakan ma imbot mat kek.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ŋgar tana iso ta kembei: Zin wal ta Yuda somŋan i, sombe tisekap la ki Krisi, na uruunu ambaiŋana ko iwe zaala pizin be ziŋan zin Yuda zan pa matamur ki Anutu, mibe tiparlup zin ma tiwe wal tamen, mi tikam koroŋ ambaiŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Mi nio na, Anutu itunu mburaana ta ikam uraata pio, mi ikampe yo biibi, mi iur uruunu ambaiŋana tana imar nomoŋ be aŋwe mbesooŋo pa.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ŋonoono, nio ti sorokŋoŋ ŋonoono. Aŋbot kaimer kat pa Anutu wal kini ta boozomen. Tamen Anutu ikampe yo biibi, mi iur uraata ti imar nomoŋ be aŋso zin wal ta Yuda somŋan i pa Krisi mbulu kini ndabokbokŋan ta boozomen. Mbulu kini tana, iti tarao be takam ŋgar pa ma imap na som.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Mi Anutu iur yo be aŋpaute zin tomtom pa zaala tau ni ikam ma ŋgar kini turkeŋana iur ŋonoono. Pa ta muŋgu mi imar indeeŋe koozi na, Anutu ta iur koroŋ ta boozomen ma tipet na, iswe zaala tana som. Mi koozi, ni iswe ma ipet mat kek.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ni ikam ta kembei paso, ni leleene be zin aŋela zanŋan mi zin bubuŋana mburanŋan ta timbotmbot sala maŋaanaŋana na, tire mar piti tomtom tau tombot lela lupŋana ki Krisi i. Naso ŋgar kizin ipet, mi tikilaala Anutu ŋgar kini matakiŋa boozomen ta ndabokbokŋan ma ilip na.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Tana mbulu ta boozomen ti, ina ito Anutu itunu ŋgar kini ta leleene iur pa ta muŋgu kek, indeeŋe saamba mi toono ipet zen na. Mi Merere kiti Yesu Krisi iwe zaala pa, ta iŋgi iur ŋonoono kek.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Tana iti sombe tesekap la ki Krisi mi tuurla kini, inako tomoto be tagarau Anutu mi toso sua kiti ila kini som. Pa kosa sa ipakaala iti pini mini som.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Tana ŋonoono, pataŋana ta ikamam yo i, iŋgi aŋbaada piom tau. Mi aŋso aŋpombol yom ta kembei: Leleyom ipata pa pepe. Kemender mbolŋana, mi niyom se pa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Nio aŋkam ŋgar pa koroŋ ta boozomen tana, tabe aŋlek kumbuŋ pa Tamanda Anutu mi aŋso aŋsuŋ piom.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Pa ni zaana ta ise ki wal kini ta boozomen. Zin ta timbotmbot saamba a, mi zin ta timbotmbot toono na tomini.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Mi ni irao kat pa koroŋ matakiŋa boozomen ta ndabokbokŋan mi zanŋan. Tana itunu ko ikam mburaana piom, mi izeebe yom pa Bubuŋana. Naso ipombol kat leleyom.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Mi ni ko ikam yom ma kuurla kat. Naso Krisi itu sula leleyom. Mi ko ikam yom ma kikiskis kat mbulu ki kuur leleyom pizin tomtom mi Anutu, kembei ta ke uraana irokiskis toono na. Nio leleŋ be kombol se mbulu tana, kembei ruumu imbol se kitiimbi.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Naso niomŋan Anutu wal kini potomŋan ta boozomen karao be kakam kat ŋgar pa muŋaiŋana ki Krisi, mi kikilaala babaŋana kini ta kembei: Ina ila ma ila, mi isala ma isala, mi isula ma isula kat ta meleeba na.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Mi so kembei, nako kikilaala kat muŋaiŋana kini. Tamen ko som. Pa ina ilip kat pa iti tomtom ŋgar kiti. Mi ina zaala tabe Anutu itunu izeebe iti mi lelende bok kat pa mbulu kini ndabokbokŋan ta boozomen.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Tana iti tapakuri. Pa mburaana ta ikamam uraata la lelende i, na biibi ma biibi kat. Tana koroŋ pareiŋana ta so tiwi i pa, som takam ŋgar pa men, na ni irao be ikam. Mi ni irao be ikam koroŋ pakan isala ki ma ilip kat. Pa ni itat pa kosa sa na som.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Tana iti ta tombot lela lupŋana ki Krisi i, itiŋan Krisi itunu ko tezzwe Anutu zaana ma mbulu kini ndabokŋana, mi iseeŋge iseeŋge ma ila. Ŋonoono.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.