Efésios 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nio Paulus. Iŋgi tiur yo ma aŋbotmbot lela ruumu sanaana ti paso, aŋbesmbeeze pa Yesu Krisi mi aŋkamam uraata bekena aŋuulu yom wal ta Yuda som na.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Anutu, ni ikampe yo mi iur uraata imar nomoŋ be aŋso yom pa muŋaiŋana mi kampeŋana kini. Uruŋ na, niom ko keleŋ risa kek.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Niom kuute: Anutu iswe ŋgar kini turkeŋana pio. Ka sua pakan, ta iŋgi aŋbeede ma ima i.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Mi so kapaata, nako kikilaala kembei nio aŋbot mat pa ŋgar kini turkeŋana. Ŋgar tana iso pa Krisi tau.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ta muŋgu mi imar na, Anutu iswe kat ŋgar tana pizin tomtom som. Mi koozi na, Bubuŋana iswe piam ŋgoŋana potomŋoyam ki Anutu mi Anutu kwoono bizin pakan ma imbot mat kek.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ŋgar tana iso ta kembei: Zin wal ta Yuda somŋan i, sombe tisekap la ki Krisi, na uruunu ambaiŋana ko iwe zaala pizin be ziŋan zin Yuda zan pa matamur ki Anutu, mibe tiparlup zin ma tiwe wal tamen, mi tikam koroŋ ambaiŋana ta muŋgu Anutu imbuk sua pa na.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Mi nio na, Anutu itunu mburaana ta ikam uraata pio, mi ikampe yo biibi, mi iur uruunu ambaiŋana tana imar nomoŋ be aŋwe mbesooŋo pa.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ŋonoono, nio ti sorokŋoŋ ŋonoono. Aŋbot kaimer kat pa Anutu wal kini ta boozomen. Tamen Anutu ikampe yo biibi, mi iur uraata ti imar nomoŋ be aŋso zin wal ta Yuda somŋan i pa Krisi mbulu kini ndabokbokŋan ta boozomen. Mbulu kini tana, iti tarao be takam ŋgar pa ma imap na som.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Mi Anutu iur yo be aŋpaute zin tomtom pa zaala tau ni ikam ma ŋgar kini turkeŋana iur ŋonoono. Pa ta muŋgu mi imar indeeŋe koozi na, Anutu ta iur koroŋ ta boozomen ma tipet na, iswe zaala tana som. Mi koozi, ni iswe ma ipet mat kek.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ni ikam ta kembei paso, ni leleene be zin aŋela zanŋan mi zin bubuŋana mburanŋan ta timbotmbot sala maŋaanaŋana na, tire mar piti tomtom tau tombot lela lupŋana ki Krisi i. Naso ŋgar kizin ipet, mi tikilaala Anutu ŋgar kini matakiŋa boozomen ta ndabokbokŋan ma ilip na.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tana mbulu ta boozomen ti, ina ito Anutu itunu ŋgar kini ta leleene iur pa ta muŋgu kek, indeeŋe saamba mi toono ipet zen na. Mi Merere kiti Yesu Krisi iwe zaala pa, ta iŋgi iur ŋonoono kek.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tana iti sombe tesekap la ki Krisi mi tuurla kini, inako tomoto be tagarau Anutu mi toso sua kiti ila kini som. Pa kosa sa ipakaala iti pini mini som.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Tana ŋonoono, pataŋana ta ikamam yo i, iŋgi aŋbaada piom tau. Mi aŋso aŋpombol yom ta kembei: Leleyom ipata pa pepe. Kemender mbolŋana, mi niyom se pa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nio aŋkam ŋgar pa koroŋ ta boozomen tana, tabe aŋlek kumbuŋ pa Tamanda Anutu mi aŋso aŋsuŋ piom.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pa ni zaana ta ise ki wal kini ta boozomen. Zin ta timbotmbot saamba a, mi zin ta timbotmbot toono na tomini.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mi ni irao kat pa koroŋ matakiŋa boozomen ta ndabokbokŋan mi zanŋan. Tana itunu ko ikam mburaana piom, mi izeebe yom pa Bubuŋana. Naso ipombol kat leleyom.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mi ni ko ikam yom ma kuurla kat. Naso Krisi itu sula leleyom. Mi ko ikam yom ma kikiskis kat mbulu ki kuur leleyom pizin tomtom mi Anutu, kembei ta ke uraana irokiskis toono na. Nio leleŋ be kombol se mbulu tana, kembei ruumu imbol se kitiimbi.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Naso niomŋan Anutu wal kini potomŋan ta boozomen karao be kakam kat ŋgar pa muŋaiŋana ki Krisi, mi kikilaala babaŋana kini ta kembei: Ina ila ma ila, mi isala ma isala, mi isula ma isula kat ta meleeba na.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Mi so kembei, nako kikilaala kat muŋaiŋana kini. Tamen ko som. Pa ina ilip kat pa iti tomtom ŋgar kiti. Mi ina zaala tabe Anutu itunu izeebe iti mi lelende bok kat pa mbulu kini ndabokbokŋan ta boozomen.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tana iti tapakuri. Pa mburaana ta ikamam uraata la lelende i, na biibi ma biibi kat. Tana koroŋ pareiŋana ta so tiwi i pa, som takam ŋgar pa men, na ni irao be ikam. Mi ni irao be ikam koroŋ pakan isala ki ma ilip kat. Pa ni itat pa kosa sa na som.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tana iti ta tombot lela lupŋana ki Krisi i, itiŋan Krisi itunu ko tezzwe Anutu zaana ma mbulu kini ndabokŋana, mi iseeŋge iseeŋge ma ila. Ŋonoono.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.