Colossenses 3
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Anutu, ni ipei yom ma niomŋan Krisi kamaŋga pa mbotŋana popoŋana kek. Tana kakam kinkiini pa koroŋ saamba kan men. Pa kar tana, ta Krisi imbotmbot pa, mi mbuleene su Anutu namaana woono.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Tana kakam ŋgar biibi pa koroŋ ki toono mini pepe. Ŋgar tiom imap ma ilala pa koroŋ ta imbot kor a men.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Pa niom kemeete ma kamap pa mbotŋana muŋguŋana kek. Mi mbotŋana tiom uunu ŋonoono, ina imbot la ki Anutu. Tamen ipet kat mat zen. Mi ni iparaŋraŋ piom kek, mi mbotŋana tana imbotmbot raama Krisi mi izza yom.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mi kaimer, sombe Krisi imar mini ma ipet mat, tona mbotŋana tiom tana ko ipet mat tomini raama azuŋka biibi. Pa mbotŋana tiom uunu ŋonoono na, imbot la kini tau.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Tana mbulu boozomen ki toono ta imbot la leleyom na, kupunmetmeete. Mbulu ta kembei: Mbulu ki urŋanol, mbulu ta iŋgeeze som, mbulu ki nindi izze pa mbulu sananŋana, mbulu ki tu'urur lelende pa koroŋ sananŋan, mi mbulu ki matanda koroŋŋanda. Kere. Mbulu ki matanda koroŋŋanda, ina kembei tembeeze pa merere pakaamŋana.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Pa zin wal ta so tizorzooro mi tinoknok mbulu ta kembena, na Anutu kete malmalŋana kini ko ise kizin.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Muŋgu niom tomini, mbulu mi mbotŋana tiom ta kembena.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Tamen koozi na, niom bela kezem mbulu sananŋan ta boozomen. Mbulu ta kembei: Mbulu ki tikiskis ketende malmalŋana, mbulu ki lelende tataŋa, mbulu ki tu'urur koi, mbulu ki tiwirri sua sananŋana pizin tomtom, mi kombol kamŋana. Tana sua sananŋana sa irao ipet pa kwoyom pepe.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Iti wal ta tewe popoŋanda kek na, iti ta boozomen raraate men. Sa ambaiŋana ma ilip na som. Tana sombe iti Grik, som iti Yuda, som toto mbulu ki reeteŋana, som toto som, som takankaana pa kalŋanda biibi, som tamar pa lele pakaana ki Skitia, som tomtom toro imboro iti ma tewe mbesooŋo pini, som tomboro itundu, na koroŋ ta boozomen tana, koroŋ sorok. Mi Krisi ta imbot la iti wal urlaŋanda ta boozomen lelende i, ta koroŋ biibi mi koroŋ ŋonoono.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 — ausente —
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 — ausente —
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Mi mbulu ambaimbaiŋan ta boozomen tana na, kopombol pa mbulu ki lelende par piti. Pa ina iurpe mbulu ta boozomen ma tiŋgeeze men, mi ilup ti ma tewe tamen.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Krisi, ni ikam ma niomŋan Anutu kaparlup yom ma kewe tamen kek. Tana mbulu luumuŋana kini bela ikam peeze pa leleyom, mi iso yom pa mbulu tabe kakam pizin tomtom. Naso kulup yom ma kewe kembei ta tomtom tamen. Pa mbulu ta kembei, ta Anutu iboobo yom pa. Mi leleyom ambai pa kampeŋana ki Anutu, mi kapakurkuri.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Sua ndabokŋana ki Krisi bela izeebe leleyom ma bok kat. Tana kaparpazalzal yom, mi kaparpaute yom pa sua tana. Mi sombe kakam ta kembei, na kakam kat raama ŋgar. Mi leleyom ambai pa Anutu, mi kombo mboe matakiŋa be kapakuri. Kombo mboe ta imbot la sua ki Merere na, mi mboe suŋŋana kana, mi mboe popoŋan tau imar pa Bubuŋana na tomini.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Mi sua tiom, mi uraata tiom, ramaki mbulu tiom ta boozomen na, bela indeeŋe men pa Merere Yesu ŋgar kini, mi ipakur ni zaana. Mi leleyom ambai pa Tamanda Anutu, mi kapakurkuri pa Yesu zaana.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Niom moori na, kokototo ituyom mi kombot la kusiyom bizin kopon mbarman. Pa ina mbulu tabe Merere wal kini tikam.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mi niom tomooto na, ku'urur leleyom pa kusiyom bizin, mi kapasaana lelen pepe.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Niom pikin na, keleŋleŋ la tomoyom ma noyom bizin kalŋan pa koroŋ ta boozomen. Pa Merere, ni leleene pa mbulu ta kembei.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mi niom tomooto na, kapasom lutuyom bizin pepe. Kokena lelen isaana ma tiyamaana kembei tirao som.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mi niom mbesooŋo na, keleŋleŋ la bibip tiom kalŋan pa koroŋ ta boozomen. Kokena kakam pakaamŋana pa uraata tiom ta kembei: Sombe kere bibip tiom tima, to kakam kat uraata pa matan bekena kakam lelen. Mi so tizem yom mi tila len, to kakam kat uraata mini som. Kakam kembena pepe. Komototo Merere mi keleŋleŋ la kalŋaana, mi kakam kat uraata tiom raama leleyom.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Tana uraata pareipareiŋan ta niom so kakam, na kakam kat raama leleyom. Pa niom kakamam uraata pizin tomtom men som. Ina kakamam pa Merere.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Tana kaimer Merere itunu ko ikam matamur kini ambaiŋana ma iwe leyom kadoono. Pa Biibi tiom ŋonoono ta kembesmbeeze pini i, na Merere Krisi tau.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mi sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu, na ni kola ire ka kadoono. Pa Merere ilae ki tomtom sa som. Sombe itiiri zin tomtom pa mbulu kizin, na ito zaala tamen pa tomtom ta boozomen.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.