Colossenses 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anutu, ni ipei yom ma niomŋan Krisi kamaŋga pa mbotŋana popoŋana kek. Tana kakam kinkiini pa koroŋ saamba kan men. Pa kar tana, ta Krisi imbotmbot pa, mi mbuleene su Anutu namaana woono.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Tana kakam ŋgar biibi pa koroŋ ki toono mini pepe. Ŋgar tiom imap ma ilala pa koroŋ ta imbot kor a men.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Pa niom kemeete ma kamap pa mbotŋana muŋguŋana kek. Mi mbotŋana tiom uunu ŋonoono, ina imbot la ki Anutu. Tamen ipet kat mat zen. Mi ni iparaŋraŋ piom kek, mi mbotŋana tana imbotmbot raama Krisi mi izza yom.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mi kaimer, sombe Krisi imar mini ma ipet mat, tona mbotŋana tiom tana ko ipet mat tomini raama azuŋka biibi. Pa mbotŋana tiom uunu ŋonoono na, imbot la kini tau.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Tana mbulu boozomen ki toono ta imbot la leleyom na, kupunmetmeete. Mbulu ta kembei: Mbulu ki urŋanol, mbulu ta iŋgeeze som, mbulu ki nindi izze pa mbulu sananŋana, mbulu ki tu'urur lelende pa koroŋ sananŋan, mi mbulu ki matanda koroŋŋanda. Kere. Mbulu ki matanda koroŋŋanda, ina kembei tembeeze pa merere pakaamŋana.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Pa zin wal ta so tizorzooro mi tinoknok mbulu ta kembena, na Anutu kete malmalŋana kini ko ise kizin.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Muŋgu niom tomini, mbulu mi mbotŋana tiom ta kembena.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Tamen koozi na, niom bela kezem mbulu sananŋan ta boozomen. Mbulu ta kembei: Mbulu ki tikiskis ketende malmalŋana, mbulu ki lelende tataŋa, mbulu ki tu'urur koi, mbulu ki tiwirri sua sananŋana pizin tomtom, mi kombol kamŋana. Tana sua sananŋana sa irao ipet pa kwoyom pepe.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 — ausente —
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iti wal ta tewe popoŋanda kek na, iti ta boozomen raraate men. Sa ambaiŋana ma ilip na som. Tana sombe iti Grik, som iti Yuda, som toto mbulu ki reeteŋana, som toto som, som takankaana pa kalŋanda biibi, som tamar pa lele pakaana ki Skitia, som tomtom toro imboro iti ma tewe mbesooŋo pini, som tomboro itundu, na koroŋ ta boozomen tana, koroŋ sorok. Mi Krisi ta imbot la iti wal urlaŋanda ta boozomen lelende i, ta koroŋ biibi mi koroŋ ŋonoono.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 — ausente —
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 — ausente —
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mi mbulu ambaimbaiŋan ta boozomen tana na, kopombol pa mbulu ki lelende par piti. Pa ina iurpe mbulu ta boozomen ma tiŋgeeze men, mi ilup ti ma tewe tamen.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krisi, ni ikam ma niomŋan Anutu kaparlup yom ma kewe tamen kek. Tana mbulu luumuŋana kini bela ikam peeze pa leleyom, mi iso yom pa mbulu tabe kakam pizin tomtom. Naso kulup yom ma kewe kembei ta tomtom tamen. Pa mbulu ta kembei, ta Anutu iboobo yom pa. Mi leleyom ambai pa kampeŋana ki Anutu, mi kapakurkuri.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sua ndabokŋana ki Krisi bela izeebe leleyom ma bok kat. Tana kaparpazalzal yom, mi kaparpaute yom pa sua tana. Mi sombe kakam ta kembei, na kakam kat raama ŋgar. Mi leleyom ambai pa Anutu, mi kombo mboe matakiŋa be kapakuri. Kombo mboe ta imbot la sua ki Merere na, mi mboe suŋŋana kana, mi mboe popoŋan tau imar pa Bubuŋana na tomini.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Mi sua tiom, mi uraata tiom, ramaki mbulu tiom ta boozomen na, bela indeeŋe men pa Merere Yesu ŋgar kini, mi ipakur ni zaana. Mi leleyom ambai pa Tamanda Anutu, mi kapakurkuri pa Yesu zaana.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niom moori na, kokototo ituyom mi kombot la kusiyom bizin kopon mbarman. Pa ina mbulu tabe Merere wal kini tikam.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Mi niom tomooto na, ku'urur leleyom pa kusiyom bizin, mi kapasaana lelen pepe.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Niom pikin na, keleŋleŋ la tomoyom ma noyom bizin kalŋan pa koroŋ ta boozomen. Pa Merere, ni leleene pa mbulu ta kembei.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Mi niom tomooto na, kapasom lutuyom bizin pepe. Kokena lelen isaana ma tiyamaana kembei tirao som.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Mi niom mbesooŋo na, keleŋleŋ la bibip tiom kalŋan pa koroŋ ta boozomen. Kokena kakam pakaamŋana pa uraata tiom ta kembei: Sombe kere bibip tiom tima, to kakam kat uraata pa matan bekena kakam lelen. Mi so tizem yom mi tila len, to kakam kat uraata mini som. Kakam kembena pepe. Komototo Merere mi keleŋleŋ la kalŋaana, mi kakam kat uraata tiom raama leleyom.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tana uraata pareipareiŋan ta niom so kakam, na kakam kat raama leleyom. Pa niom kakamam uraata pizin tomtom men som. Ina kakamam pa Merere.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Tana kaimer Merere itunu ko ikam matamur kini ambaiŋana ma iwe leyom kadoono. Pa Biibi tiom ŋonoono ta kembesmbeeze pini i, na Merere Krisi tau.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Mi sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu, na ni kola ire ka kadoono. Pa Merere ilae ki tomtom sa som. Sombe itiiri zin tomtom pa mbulu kizin, na ito zaala tamen pa tomtom ta boozomen.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.