Colossenses 3
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Anutu, ni ipei yom ma niomŋan Krisi kamaŋga pa mbotŋana popoŋana kek. Tana kakam kinkiini pa koroŋ saamba kan men. Pa kar tana, ta Krisi imbotmbot pa, mi mbuleene su Anutu namaana woono.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Tana kakam ŋgar biibi pa koroŋ ki toono mini pepe. Ŋgar tiom imap ma ilala pa koroŋ ta imbot kor a men.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Pa niom kemeete ma kamap pa mbotŋana muŋguŋana kek. Mi mbotŋana tiom uunu ŋonoono, ina imbot la ki Anutu. Tamen ipet kat mat zen. Mi ni iparaŋraŋ piom kek, mi mbotŋana tana imbotmbot raama Krisi mi izza yom.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Mi kaimer, sombe Krisi imar mini ma ipet mat, tona mbotŋana tiom tana ko ipet mat tomini raama azuŋka biibi. Pa mbotŋana tiom uunu ŋonoono na, imbot la kini tau.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tana mbulu boozomen ki toono ta imbot la leleyom na, kupunmetmeete. Mbulu ta kembei: Mbulu ki urŋanol, mbulu ta iŋgeeze som, mbulu ki nindi izze pa mbulu sananŋana, mbulu ki tu'urur lelende pa koroŋ sananŋan, mi mbulu ki matanda koroŋŋanda. Kere. Mbulu ki matanda koroŋŋanda, ina kembei tembeeze pa merere pakaamŋana.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Pa zin wal ta so tizorzooro mi tinoknok mbulu ta kembena, na Anutu kete malmalŋana kini ko ise kizin.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Muŋgu niom tomini, mbulu mi mbotŋana tiom ta kembena.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Tamen koozi na, niom bela kezem mbulu sananŋan ta boozomen. Mbulu ta kembei: Mbulu ki tikiskis ketende malmalŋana, mbulu ki lelende tataŋa, mbulu ki tu'urur koi, mbulu ki tiwirri sua sananŋana pizin tomtom, mi kombol kamŋana. Tana sua sananŋana sa irao ipet pa kwoyom pepe.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Iti wal ta tewe popoŋanda kek na, iti ta boozomen raraate men. Sa ambaiŋana ma ilip na som. Tana sombe iti Grik, som iti Yuda, som toto mbulu ki reeteŋana, som toto som, som takankaana pa kalŋanda biibi, som tamar pa lele pakaana ki Skitia, som tomtom toro imboro iti ma tewe mbesooŋo pini, som tomboro itundu, na koroŋ ta boozomen tana, koroŋ sorok. Mi Krisi ta imbot la iti wal urlaŋanda ta boozomen lelende i, ta koroŋ biibi mi koroŋ ŋonoono.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 — ausente —
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 — ausente —
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mi mbulu ambaimbaiŋan ta boozomen tana na, kopombol pa mbulu ki lelende par piti. Pa ina iurpe mbulu ta boozomen ma tiŋgeeze men, mi ilup ti ma tewe tamen.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Krisi, ni ikam ma niomŋan Anutu kaparlup yom ma kewe tamen kek. Tana mbulu luumuŋana kini bela ikam peeze pa leleyom, mi iso yom pa mbulu tabe kakam pizin tomtom. Naso kulup yom ma kewe kembei ta tomtom tamen. Pa mbulu ta kembei, ta Anutu iboobo yom pa. Mi leleyom ambai pa kampeŋana ki Anutu, mi kapakurkuri.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Sua ndabokŋana ki Krisi bela izeebe leleyom ma bok kat. Tana kaparpazalzal yom, mi kaparpaute yom pa sua tana. Mi sombe kakam ta kembei, na kakam kat raama ŋgar. Mi leleyom ambai pa Anutu, mi kombo mboe matakiŋa be kapakuri. Kombo mboe ta imbot la sua ki Merere na, mi mboe suŋŋana kana, mi mboe popoŋan tau imar pa Bubuŋana na tomini.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Mi sua tiom, mi uraata tiom, ramaki mbulu tiom ta boozomen na, bela indeeŋe men pa Merere Yesu ŋgar kini, mi ipakur ni zaana. Mi leleyom ambai pa Tamanda Anutu, mi kapakurkuri pa Yesu zaana.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Niom moori na, kokototo ituyom mi kombot la kusiyom bizin kopon mbarman. Pa ina mbulu tabe Merere wal kini tikam.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mi niom tomooto na, ku'urur leleyom pa kusiyom bizin, mi kapasaana lelen pepe.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Niom pikin na, keleŋleŋ la tomoyom ma noyom bizin kalŋan pa koroŋ ta boozomen. Pa Merere, ni leleene pa mbulu ta kembei.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mi niom tomooto na, kapasom lutuyom bizin pepe. Kokena lelen isaana ma tiyamaana kembei tirao som.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mi niom mbesooŋo na, keleŋleŋ la bibip tiom kalŋan pa koroŋ ta boozomen. Kokena kakam pakaamŋana pa uraata tiom ta kembei: Sombe kere bibip tiom tima, to kakam kat uraata pa matan bekena kakam lelen. Mi so tizem yom mi tila len, to kakam kat uraata mini som. Kakam kembena pepe. Komototo Merere mi keleŋleŋ la kalŋaana, mi kakam kat uraata tiom raama leleyom.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tana uraata pareipareiŋan ta niom so kakam, na kakam kat raama leleyom. Pa niom kakamam uraata pizin tomtom men som. Ina kakamam pa Merere.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Tana kaimer Merere itunu ko ikam matamur kini ambaiŋana ma iwe leyom kadoono. Pa Biibi tiom ŋonoono ta kembesmbeeze pini i, na Merere Krisi tau.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mi sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu, na ni kola ire ka kadoono. Pa Merere ilae ki tomtom sa som. Sombe itiiri zin tomtom pa mbulu kizin, na ito zaala tamen pa tomtom ta boozomen.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.