Colossenses 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Nio leleŋ be niom kuute ta kembei: Nio aŋbelmbel uraata bekena aŋuulu yom, mi zin Laodisia kan, mi wal boozomen ta tire ruŋguŋ zen na.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Pa aŋso aŋpombol leleyom, mi aŋkam yom ma leleyom par piom. Naso kaparlup yom ma kewe tamen, mi kakam kat ŋgar, mi kikilaala koroŋ ndabokŋana ta muŋgu ike, mi iŋgi Anutu iswe ma imbot mat kek. Koroŋ tana na, Krisi tau.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Pa Anutu ŋgar kini ambaimbaiŋan matakiŋa boozomen ta turkeŋan i, ta imap ma imbot kini. Tana tala kini, to ni ipeeze piti.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Sua ti nio aŋso paso, aŋmoto: Kokena wal pakan tipakaam yom pa sua kizin mbuyeeneŋana. Ŋonoono, tomtom pakan tiso wal tana len ŋgar biibi. Tamen som.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Iŋgi nio itiŋan tombotmbot som. Tamen Bubuŋana ilup ti ma kembei ta aŋbotmbot raama yom. Mi aŋre kembei uraata ki Anutu iloondo ambai la mazwoyom, mi kuurla ki Krisi, mi urlaŋana tiom tana imbol. Tanata ikam yo ma leleŋ ndabok.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 — ausente —
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 — ausente —
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Kere. Kokena wal pakan tiyaaru yom pa sua kizin soroksorok ta ŋono somŋana i ma kewe mbesooŋo sorok pa pakaamŋana kizin tana. Ŋonoono, tomtom pakan tileŋ sua kizin na, tiso ina ŋgar ŋonoono. Tamen wal pakamkaamŋan tana, titoto ŋgar ki Krisi som. Ina titoto ŋgar mi mbulu kizin tomtom men. Mi sua kizin, ina imar pizin bubuŋana sananŋan ta ki toono ti.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Mi Krisi na, Anutu ŋgar kini, mbulu kini, mburaana, mi koroŋ kini ta munŋaana men, ta imap ma ise kini, mi iwe tomtom kembei ta iti.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Mi koroŋ boozomen ta zanŋan mi mburanŋan i, na ni imborro zin lup. Tana niom ta kewe Krisi lene kek mi kesekap la kini i, na ni izeebe yom pa koroŋ ambaimbaiŋan ta boozomen ki Anutu.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Mi niom ta kesekap la ki Krisi i, ta koto mbulu ŋonoono ki reeteŋana. Mi ina mbulu ta tomtom tikam pa naman na som. Reeteŋana ŋonoono, ina mbulu ta Krisi ikam pa lelende. Pa ni ta itatke lelende muŋguŋana piti ma ila lene.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ka zaala ta kembei: Indeeŋe ta kakam yok, ina kembei kagaaba Krisi pa meeteŋana kini ma titwi yom. Mi niom kuurla ki Anutu ta ipei Krisi ma imaŋga pa naala na mburaana, tana Anutu ipei yom tomini ma niomŋan Krisi kamaŋga mini pa mbotŋana popoŋana.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Muŋgu niom wal ta tireete yom som na, komololo Anutu tutu kini, mi leleyom muŋguŋana ikiskis yom. Tabe ikam ma kembei kemeete kek. Tamen Anutu ipei yom raama Krisi, mi koozi kakam mbotŋana popoŋana. Mi ni ireege sanaana kiti ta munŋaana men ma tila len lup.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Muŋgu iti lende mbun biibi kat pa tutu boozomen ta tomololo na. Tabe tutu iwe kembei kanda koi. Pa iwe uunu piti be Anutu iur kadoono piti. Mi iŋgi kembei tutu boozomen ta tomololo na, tibeede se ro mi Anutu ipun sala ke pambaaraŋana lup kek bekena ikot mbun kiti tana.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Mi zin bubuŋana sananŋan ramaki koroŋ boozomen ta mburanŋan mi zanŋan na, Anutu isan mburu kizin malmal kana ma isu len lup, mi ipunmeete mburan ma imap kek. Mi iyaaru zin mi ipamiaŋ zin ila iwal biibi matan. Paso Krisi ilip pizin kek.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Tana sombe wal pakan tiyo kwon piom pa koroŋ ta kakanan mi kiwinin na, mi kwon imbol be koto zin pa suŋŋana bibip, suŋŋana ta iwedet pa puulu i, mi aigule potomŋana kizin Yuda tau keten su pa i, na kakam ŋgar pa sua kizin pepe.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Pa tutu boozomen ta kembei, ina koroŋ ŋonoono som. Ina tiwe kin men pa koroŋ ŋonoono ta ipet kaimer. Mi Krisi ta koroŋ ŋonoono.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Wal pakan na, lelen ilip be tikam pataŋana pa zitun kulin mi titoto tutu soroksorok boozo. Pa tindemeere kembei mbulu tana ko iuulu zin be tiyamaana kembei timbot kar saamba mi tigaaba zin aŋela pa suŋŋana kizin. Wal tana, sombe tomtom kizin sa ipakur itunu pa miuŋana ta ire na, mi irepiili yom, na kakam ŋgar boozo pa sua kini pepe. Pa ina, ni izzo sorok. Ŋgar kini tana, ina ŋgar ki toono men.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Tomtom ta kembena, ni isekap la ki Krisi mini som. Mi iti tuute: Krisi, ni iwe kembei ta utende be ikam peeze piti. Mi iti na, kembei ta ni namaana ma kumbuunu mi koroŋŋana ta boozomen. Mi ni ipombolmbol iti kembei ta kini, mi ikiskis ti kembei ta mazanda ikis tirondo. Naso Anutu ipombol ti ma urlaŋana kiti izze, mi lupŋana ki Krisi imbol ma iwe biibi.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Niomŋan Krisi kemeete mi kamap pa mbotŋana muŋguŋana kek. Tana zin bubuŋana mburanŋan ta ki toono ti zan be timboro yom mini som. Nakena uunu parei ta keleŋleŋ la tutu soroksorok ta ki toono ti?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Tutu ta kembei: “Koroŋ tiŋgi, keteege pepe, kakan pepe, kakam pepe.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Kere. Tutu boozomen ta kembei tiso pa koroŋ ta takam uraata pa rimen to imap. Tana tutu ta kembei tiwedet pa tomtom zitun ŋgar kizin men. Ina sua kizin tomtom men.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ŋonoono, tutu ta kembei na, wal pakan tiso ko ŋgar ambaiŋana. Pa tindemeere ta kembei: Sombe zitun tiru len zaala pa Anutu, mi tikoto zitun, mi tikam pataŋana pa zitun kulin, nako tiwe potomŋan mi timbeeze kat pa Anutu. Tamen mbulu ta kembei irao iuulu iti be tayaraama mbulu sananŋana ki kulindi na som. Ina ikam ma nindi se sorok.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.