Colossenses 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Nio leleŋ be niom kuute ta kembei: Nio aŋbelmbel uraata bekena aŋuulu yom, mi zin Laodisia kan, mi wal boozomen ta tire ruŋguŋ zen na.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Pa aŋso aŋpombol leleyom, mi aŋkam yom ma leleyom par piom. Naso kaparlup yom ma kewe tamen, mi kakam kat ŋgar, mi kikilaala koroŋ ndabokŋana ta muŋgu ike, mi iŋgi Anutu iswe ma imbot mat kek. Koroŋ tana na, Krisi tau.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Pa Anutu ŋgar kini ambaimbaiŋan matakiŋa boozomen ta turkeŋan i, ta imap ma imbot kini. Tana tala kini, to ni ipeeze piti.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sua ti nio aŋso paso, aŋmoto: Kokena wal pakan tipakaam yom pa sua kizin mbuyeeneŋana. Ŋonoono, tomtom pakan tiso wal tana len ŋgar biibi. Tamen som.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Iŋgi nio itiŋan tombotmbot som. Tamen Bubuŋana ilup ti ma kembei ta aŋbotmbot raama yom. Mi aŋre kembei uraata ki Anutu iloondo ambai la mazwoyom, mi kuurla ki Krisi, mi urlaŋana tiom tana imbol. Tanata ikam yo ma leleŋ ndabok.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 — ausente —
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Kere. Kokena wal pakan tiyaaru yom pa sua kizin soroksorok ta ŋono somŋana i ma kewe mbesooŋo sorok pa pakaamŋana kizin tana. Ŋonoono, tomtom pakan tileŋ sua kizin na, tiso ina ŋgar ŋonoono. Tamen wal pakamkaamŋan tana, titoto ŋgar ki Krisi som. Ina titoto ŋgar mi mbulu kizin tomtom men. Mi sua kizin, ina imar pizin bubuŋana sananŋan ta ki toono ti.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Mi Krisi na, Anutu ŋgar kini, mbulu kini, mburaana, mi koroŋ kini ta munŋaana men, ta imap ma ise kini, mi iwe tomtom kembei ta iti.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Mi koroŋ boozomen ta zanŋan mi mburanŋan i, na ni imborro zin lup. Tana niom ta kewe Krisi lene kek mi kesekap la kini i, na ni izeebe yom pa koroŋ ambaimbaiŋan ta boozomen ki Anutu.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Mi niom ta kesekap la ki Krisi i, ta koto mbulu ŋonoono ki reeteŋana. Mi ina mbulu ta tomtom tikam pa naman na som. Reeteŋana ŋonoono, ina mbulu ta Krisi ikam pa lelende. Pa ni ta itatke lelende muŋguŋana piti ma ila lene.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ka zaala ta kembei: Indeeŋe ta kakam yok, ina kembei kagaaba Krisi pa meeteŋana kini ma titwi yom. Mi niom kuurla ki Anutu ta ipei Krisi ma imaŋga pa naala na mburaana, tana Anutu ipei yom tomini ma niomŋan Krisi kamaŋga mini pa mbotŋana popoŋana.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Muŋgu niom wal ta tireete yom som na, komololo Anutu tutu kini, mi leleyom muŋguŋana ikiskis yom. Tabe ikam ma kembei kemeete kek. Tamen Anutu ipei yom raama Krisi, mi koozi kakam mbotŋana popoŋana. Mi ni ireege sanaana kiti ta munŋaana men ma tila len lup.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Muŋgu iti lende mbun biibi kat pa tutu boozomen ta tomololo na. Tabe tutu iwe kembei kanda koi. Pa iwe uunu piti be Anutu iur kadoono piti. Mi iŋgi kembei tutu boozomen ta tomololo na, tibeede se ro mi Anutu ipun sala ke pambaaraŋana lup kek bekena ikot mbun kiti tana.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Mi zin bubuŋana sananŋan ramaki koroŋ boozomen ta mburanŋan mi zanŋan na, Anutu isan mburu kizin malmal kana ma isu len lup, mi ipunmeete mburan ma imap kek. Mi iyaaru zin mi ipamiaŋ zin ila iwal biibi matan. Paso Krisi ilip pizin kek.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Tana sombe wal pakan tiyo kwon piom pa koroŋ ta kakanan mi kiwinin na, mi kwon imbol be koto zin pa suŋŋana bibip, suŋŋana ta iwedet pa puulu i, mi aigule potomŋana kizin Yuda tau keten su pa i, na kakam ŋgar pa sua kizin pepe.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Pa tutu boozomen ta kembei, ina koroŋ ŋonoono som. Ina tiwe kin men pa koroŋ ŋonoono ta ipet kaimer. Mi Krisi ta koroŋ ŋonoono.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Wal pakan na, lelen ilip be tikam pataŋana pa zitun kulin mi titoto tutu soroksorok boozo. Pa tindemeere kembei mbulu tana ko iuulu zin be tiyamaana kembei timbot kar saamba mi tigaaba zin aŋela pa suŋŋana kizin. Wal tana, sombe tomtom kizin sa ipakur itunu pa miuŋana ta ire na, mi irepiili yom, na kakam ŋgar boozo pa sua kini pepe. Pa ina, ni izzo sorok. Ŋgar kini tana, ina ŋgar ki toono men.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Tomtom ta kembena, ni isekap la ki Krisi mini som. Mi iti tuute: Krisi, ni iwe kembei ta utende be ikam peeze piti. Mi iti na, kembei ta ni namaana ma kumbuunu mi koroŋŋana ta boozomen. Mi ni ipombolmbol iti kembei ta kini, mi ikiskis ti kembei ta mazanda ikis tirondo. Naso Anutu ipombol ti ma urlaŋana kiti izze, mi lupŋana ki Krisi imbol ma iwe biibi.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Niomŋan Krisi kemeete mi kamap pa mbotŋana muŋguŋana kek. Tana zin bubuŋana mburanŋan ta ki toono ti zan be timboro yom mini som. Nakena uunu parei ta keleŋleŋ la tutu soroksorok ta ki toono ti?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Tutu ta kembei: “Koroŋ tiŋgi, keteege pepe, kakan pepe, kakam pepe.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Kere. Tutu boozomen ta kembei tiso pa koroŋ ta takam uraata pa rimen to imap. Tana tutu ta kembei tiwedet pa tomtom zitun ŋgar kizin men. Ina sua kizin tomtom men.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ŋonoono, tutu ta kembei na, wal pakan tiso ko ŋgar ambaiŋana. Pa tindemeere ta kembei: Sombe zitun tiru len zaala pa Anutu, mi tikoto zitun, mi tikam pataŋana pa zitun kulin, nako tiwe potomŋan mi timbeeze kat pa Anutu. Tamen mbulu ta kembei irao iuulu iti be tayaraama mbulu sananŋana ki kulindi na som. Ina ikam ma nindi se sorok.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.