Colossenses 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Gorgori ta niam amzuŋzuŋ mi ŋgar tiam ikam yom na, leleyam ambai pa Anutu ta Merere kiti Yesu Krisi Tamaana na, mi ampakurkuri.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Koozi, uruunu ambaiŋana tana izze ma ilala pa toono ta boozomen, mi ipiyotyooto ŋonoono ambaimbaiŋan. Mi mbulu raraate men ta iwedet piom tomini. Pa indeeŋe ta keleŋ sua ŋonoono ki uruunu ambaiŋana mata popoten mi kikilaala kat Anutu kampeŋana kini, mi imar imar ma indeeŋe koozi na, uruunu ambaiŋana ipiyotyooto ŋonoono ambaimbaiŋan ma iwedet la mazwoyom.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Gaabaŋoyam Epaparas ta niam leleyam pini ilip, ta ikam ruŋguyam, mi iuulu yom ma ipaute yom kat pa kampeŋana ki Anutu. Ni mbesooŋo ambaiŋana ki Krisi, mi mataana izze pa uraata kini.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Mi ni iwit uruyom tomini, mi iso yam pa mbulu ki leleyom par piom ta Bubuŋana ipiyotyooto piom na.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tana indeeŋe ta amleŋ uruyom mata popoten mi imar na, amzemzem suŋŋana piom som. Niam amwwi Anutu be izeebe yom pa ŋgar ambaimbaiŋan matakiŋa ta boozomen ta imarmar pa Bubuŋana na, mibe ikam yom ma kuute kat mbulu ta ni leleene pa i.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Naso kapa pai tiom ma indeeŋe men, mi kakam ma Merere zaana iwe biibi, mi mbulu tiom ta boozomen ko irao ni leleene. Pa urlaŋana tiom ko ipiyotyooto uraata ambaimbaiŋan matakiŋa ta kembei: Niom ko kakamam kat ŋgar pa Anutu, mi ŋgar tiom tana izze ma iwe biibi.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Mi Anutu mburaana ko imap ma ise tiom, mi ipombolmbol yom. Tana niom ko kemender mbolŋana pa pataŋana ta boozomen, mi niyom gesges pa som.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Mi ko leleyom ambai kat mi kapakurkur Tamanda Anutu. Pa ni ta ikam ma niomŋan wal kini potomŋan ta boozomen zoyom be kakam matamur kini ambaiŋana, mi kombot lela azuŋka kini leleene.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Mi ni ikamke iti pa zugut mburaana kek, mi ikam ti ma tombot lela peeze ki Lutuunu ta ni leleene pini ilip na.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Lutuunu tana, ta iŋgiimi iti ma tewe Anutu lene, mi ireege sanaana kiti.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Anutu, iti tarao be tere i som. Mi Lutuunu, ni iswe kat Anutu ruŋguunu piti.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Pa ni ta iwe zaala pa koroŋ ta boozomen ma tipet.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Tana koroŋ ta boozomen tipet zen na, ni imbotmbot pataaŋa kek.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Zin wal ta timbot lela lupŋana kini na, ni ta imuuŋgu pizin, mi iwe uteene pizin, mi ikamam peeze pizin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Pa Anutu leleene be mburaana, zaana, mi mbulu kini ta munŋaana men imap ma imbot se ki Lutuunu.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Mi Anutu leleene be ikam koroŋ boozomen ta timbot saamba mi toono na, ma timap timiili, mi ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen mini.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Muŋgu, niom kombotmbot molo pa Anutu. Pa mbulu tiom sananŋana, ta ipasansaana ŋgar tiom, mi ikam yom ma kewe Anutu ka koi bizin.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mi koozi, ni ipunmeete malmal tana, mi ikam yom ma niomŋan kaparlup yom ma kewe tamen kek. Paso, ikam ma Krisi kuliini ire yoyouŋana mi imeete, bekena ikam yom ma kewe potomŋoyom ma ŋgeezeŋoyom. Naso leyom uunu sa isaana mini som, mi karao be kemender su kereene uunu.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tamen niom bela kikiskis urlaŋana tiom, mi kombol se, mi kemender mbolŋana. Tana kere: Kokena koroŋ sa iyaaru yom ma kezem koroŋ ambaiŋana ta uruunu ambaiŋana iso yom pa, mi ku'urur motoyom pa i. Uruunu ambaiŋana tana, ta tiso yom pa ma keleŋ kek. Mi niom men som. Tisoyaara ma irao karkari ta boozomen. Mi nio Paulus aŋwe mbesooŋo pa uruunu ambaiŋana tina.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ŋonoono, buri ti nio aŋbadbaada pataŋana boozomen isu toono ti, mi kuliŋ irre yoyouŋana. Tamen leleŋ ambai paso, pataŋana ta aŋbadbaada i, ina be iuulu yom. Pa iti ta tombot lela lupŋana ki Krisi na, bela tabaada pataŋana kembei ta ni. Mi pataŋana tana imap zen. Tana nio sombe aŋbaada pataŋana pakan, ina ambai. Naso aŋuulu zin wal ta timbot lela lupŋana kini na. Pa zin ta tiwe kembei Krisi namaana, kumbuunu, mi koroŋŋana ta boozomen.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Anutu itunu ta iur yo ma aŋwe mbesooŋo pa lupŋana ki Krisi, mi iur uraata imar nomoŋ be aŋswe kat sua kini piom.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ta muŋgu muŋgu mi imar na, sua tana ike. Mi koozi Anutu iswe pa wal kini potomŋan ma imbot mat kek.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Pa ni leleene be ipaute zin wal ta Yuda somŋan i pa koroŋ turkeŋana ta ndabokŋana ma ilip. Koroŋ tana na, Krisi itunu ta imbotmbot la leleyom, mi ikamam yom ma ku'urur motoyom pa koroŋ ndabokbokŋan ta ki kar saamba a.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tanata amzzoyaryaara Krisi uruunu pa tomtom ta boozomen, mi ampazalzal zin, mi ampaute zin raama ŋgar ambaimbaiŋan ta boozomen. Mi leleyam be amkam tomtom ta munŋaana men ma tiwe Krisi lene, mi tirao kat pa Anutu ŋgar kini mi mbulu kini. Naso amrao be amur zin la ki Anutu, mi timender su kereene uunu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Tana nio aŋkelkel mi aŋzeebe kat uteŋ pa uraata tio. Mi Krisi, ni ipombolmbol yo biibi pa itunu mburaana, mi aŋkamam uraata.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.