Atos 25
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Pestus imar ipet Sisarea be iteege uraata kini. Mi aigule tel ilae mana, izem Sisarea mi isala pa Yerusalem.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Isala to, zin bibip kizin patoronŋana kan ziŋan zin bibip pakan kizin Yuda tila kini mi tiŋgal sua pa Paulus.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Tila to loŋa mi tikuru leleene bekena ilae kizin, mibe ikam Paulus ma isala pa Yerusalem. Pa timbuk Paulus ka kiizi kek be tipunke i su zaala lwoono.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Tamen Pestus iso pizin. Iso: “Paulus, ni imbotmbot ruumu sanaana leleene ta Sisarea a. Mi nio iŋgi be aŋsula i.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Sombe ni ikam ŋoobo mbulu sa, na zin bibip tiom pakan timar ma niamŋan amsula, tona tiso ka sua isu tiŋga.”
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Pestus ziŋan timbotmbot ma aigule ko laamuru sa ma iŋgi, mana isula Sisarea. Kozeere mini na, ila ma mbuleene su sua urpeŋana muriini, mi iso be tikam Paulus ma imar.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Paulus imar ipet to, zin Yuda tau timbot Yerusalem mi timar i, tila ma tiliu i. Mi tigiibi sua boozo pini. Tiso ni ikam mbulu ta sananŋana kat. Tamen sua kizin tana, ka pombolŋana sa som.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 To Paulus ipekel kalŋan ma iso: “Nio ti aŋkam ŋoobo mbulu sa pa Yuda tutu kizin som, Urum Merere som, mi Kaisa som tomini.”
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Mi Pestus, ni ikamam be Yuda lelen pini. Tana imaŋga to iwi ten lae pa Paulus. Iso: “Parei, ko irao se Yerusalem, mi mender su kereŋ uunu ta tiŋga?”
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Paulus iso: “Wai, mi lele tabe aŋla ma aŋkam sua isu pa i, ina ruumu ki Kaisa ta iŋgi aŋbotmbot pa i. Som nu re kembei nio aŋkam ŋoobo mbulu sa pizin Yuda? Lak, ina tina, nu itum ute kek.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Mi sombe aŋkam mbulu sa ta sananŋana kat ma irao be aŋmeete pa i, na tipun yo lak. Irao aŋko pa kadoono tio na som. Tamen sombe zin Yuda ti, sua kizin ŋonoono som, na tomtom sa irao iur yo sorok la naman na som. Ambai. Nio aŋso aŋre Kaisa itunu mi ni itiiri sua tio.”
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Pestus ileŋ Paulus iso ta kembei, to ila ma ziŋan zin ŋgarŋan kini pakan tizzo sua. Mana iso pa Paulus. Iso: “Nu sombe la mi re Kaisa tau. Tana ko la ma re i.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Timbot ma king Agripa ziru lunuri Benis timar tipet Sisarea be tilou Pestus.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Ziŋan timbot pa aigule pakan, tana Pestus izzo pa sua ta tikam pa Paulus na, ma king Agripa ileŋleŋ. Iso: “Tomtom ta, tau Peliks iuri lela ruumu sanaana ma imbotmbot, mi ni imap pa uraata.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Mi indeeŋe ta nio aŋsala Yerusalem na, zin bibip kizin patoronŋana kan ziŋan zin mboroŋan kizin Yuda tiŋgal sua pini, mi timaŋmaŋ yo be aŋur kadoono pini.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Mi nio aŋpekel sua kizin ta kembei. Aŋso: ‘Keleŋ. Niam Rom koyam na, mbulu tiam ta kembei som. Sombe wal pakan tiŋgal sua pa tomtom sa, na irao amuri sorok ila naman na som. Bela ni ziŋan tiso sua pa, mi itunu iso uunu kini muŋgu.’
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 “Tana nio aŋmiili ma aŋsula mini na, niamŋan mi amar. Be ampet Sisarea na, aŋnaunau som. Ambot ma aigule toro, to mbuleŋ su sua urpeŋana muriini, mi aŋboobo Paulus ma ilela pataaŋa.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Beso ka koi bizin timaŋga be tiŋgal sua pini na, aŋso ko tiso pa mbulu pakan ta sananŋan ŋonoono. Som mi som.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Tiso kat sua sa som. Ziŋan Paulus tiparzorzooro pa urlaŋana kizin, mi tizzo pa tomtom ta, zaana Yesu. Zin na, tiso ni imeete kek. Mi Paulus izzo be ni imbot mata yaryaara men i.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Tana aŋleŋ na, ŋgar tio sa ambai som. Irao be aŋkam kat ŋgar pa sua ti be aŋurpe na som. Tana aŋwi i beso parei na, isala Yerusalem, tonabe imender mini pa sua tiŋgi.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Tamen ni ipemet sua, mi kwoono imbol be Kaisa itunu itiiri sua kini. Tana aŋur sua pizin menderŋan be timboro i ma irao aŋuri la ki Kaisa.”
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 To Agripa iso pa Pestus. Iso: “Mi nio ti leleŋ be ituŋ aŋleŋi tomini.”
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Aigule toro na, king Agripa ziru Benis timar ma ziŋan zin wal zanŋan ki kar tana mi zin bibip kizin malmal kan tilela ruumu leleene biibi ta zin bibip tiluplup zin pa i. Mi tikam mbulu boozo be tipakur Agripa ziru Benis. To Pestus iso, mi tikam Paulus ma imar ilela.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Pestus imaŋga to iso: “O king Agripa mi niom tau kamar ma itiŋan tombot tiŋgi, koozi kere mar pa tomtom tiŋgis. Tomtom tiŋgi, ta zin Yuda ta boozomen timaŋmaŋ yo pini isu Yerusalem mi isu tiŋgi tomini. Timap ma kalŋan sala ma tisombe to ti, ni imbot pepe. Imeete ma ila ne.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Mi nio na, aŋre kembei ni ikam mbulu sananŋana sa tabe imeete pa i som. Tamen ni itunu isombe ila ki Kaisa be ni itiiri sua kini. Tanata aŋsombe aŋuri ma ila Rom.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Tamen aŋdeeŋe sua ŋonoono sa pa tomtom ti bekena aŋbeede se ro ma ila ki Kaisa i na som. Tanata aŋkami ma imar imender su kereyom uunu bekena kitiiri uunu kini. Pa aŋso nu, king Agripa, niomŋan zin wal tiŋgi koso ka sua, tonabe aŋbeede uunu kini ise ro.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Pa sombe sua izal som, mi tuur sorok tomtom sa ma ila ki Kaisa, ina mbulu kankaanaŋana. Bela tebeede kat uunu kini ise ro mi ni ipa raama, to ambai.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.