Apocalipse 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 To aŋre Sipsip ki Anutu ila ma ikam ro ta bigil lamata mi ru ise na, mi ikinke bigil mataana kana ma isu lene. Mi aŋleŋ koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ, kizin ta imaŋga, to kalŋaana biibi ma kembei ta lele ikuruŋ i. Iso: “Mar!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Beso motoŋ ila na, aŋre hos kokouŋana. Mi tomtom ta ise na, iteege peene. Ni, tikam le mogar ta. Mogar tana, tomtom ta sombe iporou ma ilip, to tiur sala uteene. Tana tomtom zaanaŋana tana imaŋga ma ila be iporou mini.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Beso Sipsip ki Anutu ikinke bigil toro ma isu na, aŋleŋ koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ, kizin toro ta iwe ru pa i, imaŋga to kalŋaana biibi ma iso: “Mar!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 To hos toro iloondo ma ipet. Hos tana siŋsiŋŋana kat kembei you keseene. Mi tomtom ta ise na, tikam le buza biibi mi tiyok pini be ipasaana mboti kizin tomtom isu toono. Tabe ikam zin tomtom ma timaŋga mi tiparkazas zin.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Beso Sipsip ki Anutu ikinke bigil toro ta iwe tel pa i ma isu na, aŋleŋ koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ, kizin toro ta iwe tel pa na, imaŋga to kalŋaana biibi ma iso: “Mar!” Motoŋ ila na, aŋre hos gabgapŋana. Mi ni tau ise i na, iteege koroŋ be ikin kini piizi tabe tomtom tikam.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Molo som na, aŋleŋ sua ta imbot koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ tana mazwan mi imar. Isombe: “O niom, peteele kola ipet. Tana kini kadoono ko isala. Mi kini ambaiŋana, to isala kat. Tamen pasaana ke olib mi baen pepe.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Beso Sipsip ki Anutu ikinke bigil toro ta iwe paŋ pa i ma isu na, aŋleŋ koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ, kizin ta iwe paŋ pa na, imaŋga mi kalŋaana biibi ma iso: “Mar!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 To motoŋ ila na, aŋre hos weŋgarŋgaaraŋana. Mi ni tau imbot sala na, tipaati be Meeteŋana. Ni imuuŋgu, mi Andewa ito i. Mi tiyok pa wal ru tana be tikas zin tomtom ta timbotmbot toono na. Tana tikas tomtom pakan pa buza. Mi pakan na, peteele mi mete sananŋana ipun zin. Mi pakan na, buzur sananŋan tikan zin. Tamen wal boozomen na, timbot ambai.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Beso Sipsip ki Anutu ikinke bigil ta iwe lamata pa i ma isu na, aŋre wal boozomen tau muŋgu tizzwe katkat sua ŋonoono ki Anutu mi tomtom tikazas zin na, timbotmbot la artaal kopo mbarmaana.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Zin tina timaŋga, to kalŋan biibi ma tiso: “O Merere, nu potomŋom, mi mburom keskeezeŋom, mi zzo sua ŋonoono men. Ŋiizi na ur kadoono pizin tomtom ta timbot toono a, mi pokot siŋ tiam ta ireere na?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 To tikam len mburu kokouŋan ta mololo na, ma ikot zin, mi tiso pizin be timbot rimen mi tizza waen bizin mi toŋmatiziŋ kizin pakan ta tomtom tikazas zin a. Pa zin wal ta Anutu iur zin be timeete pa zaala ta kembei na, bela timetmeete lup muŋgu, tona kadoono urŋana ipet.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 To motoŋ ila na, aŋre Sipsip ki Anutu ikinke bigil ta iwe lamata mi ta pa i ma isu. To yeŋyeeŋge zazaŋana ŋonoono itok toono. Mi zoŋ itoori ma igabgap kembei kawaala gabgapŋana, mi puulu itoori ma isiŋsiŋ lup.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Mi pitik ta timbot saamba a titoptop ma tisu toono kembei ke ŋononŋan ta miiri biibi isala uten, to ŋonon titoptop sorok su toono.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Mi saamba ilekleki ma ila, mi imbiriizi ma ila ne. Mi abalabal ta boozomen raama mutumutu ta boozomen tizem murin, mi tila timbot leŋaleŋa.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Tabe zin king ki toono, mi zin wal zanŋan mi zin bibip kizin zaaba kan, zin tau mbio uunu i, mi zin tau mburanŋan i, mi zin mbesooŋo sorrokŋan, mi zin iwal biibi tilala ma tikewe lela toono sumbuunu ma pat sumbuunu ta abal uunu a.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Mi tiboboobo sala pa abal ma pat ma tiso: “Kopol salakaala yam lak! Kokena Biibi tau mbuleene ise muriini peeze kana na, ire yam mi kete malmalŋana ki Sipsip kini ikam yam.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Pa aigule biibi tabe tiswe keten malmalŋana kizin pa i, ta iŋgi imar kek. Ko asiŋ irao be imender?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.