2 Timóteo 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 O lutuŋ Timoti, kampeŋana mi muŋaiŋana ki Yesu Krisi, ta ko ipombolmbolu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Mi sua boozomen ta nio aŋso ila iwal biibi matan ma leŋ kek, ina kozo kam pa tomtom pakan ta nu rao ndemeere zin na, be zin kadoono tipaute zin wal pakan. Naso sua tana iseeŋge ma ila.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Gaaba yo ma ituru timender mbolŋana mi tabaada pataŋana pa Yesu Krisi zaana, kembei ta zin malmal kan ambaimbaiŋan tikamam pa bibip kizin.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Iti tuute: Zin malmal kan, matan lala pa uraata pakan kembei ta zin iwal biibi som. Tizem kat zitun pa uraata ki malmal men. Naso tikam ma biibi kizin leleene ambai.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Mi sombe tomtom tasa iloondo pa londi biibi, na bela ito londi tana ka tutu, tona irao ikam kadoono ambaiŋana kizin wal ta tilip i.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Tomtom woomoŋana ta imbelmbel uraata pa kini paazaŋana na, sombe kini ŋgaamaŋana ipet na, ni ta ko ikam le kadoono muŋgu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Sua tio tooroŋan taiŋgi, sombe motom pinin pa ka uunu, inako Merere iuulu u be kam kat ŋgar pa.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 — ausente —
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 — ausente —
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Tiŋgi tabe aŋmender mbolŋana, mi aŋbaada pataŋana ta boozomen taiŋgi. Pa aŋso aŋuulu zin wal tau Anutu ipeikat zin be tiwe lene na, be tisekap kat la ki Yesu Krisi. Naso ni ikamke zin ma timbotmbot raama Anutu lela azuŋka kini leleene ma alok.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Sua ti ŋonoono kat. Irao tuurla mi tapase pa: Sombe tagaaba Krisi pa meeteŋana kini,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Mi sombe temender mbolŋana mi tabaada pataŋana pa ni zaana,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Tamen sombe tipizil ndemende pini mi tawatkaala zaana,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Sua tio taiŋgi, kozo zzo zin tomtom pa bekena matan iŋgalŋgal. Mi kwom imbolmbol pizin ila Anutu mataana be tiparzorzooro pa sua soroksorok pepe. Pa sua ta kembena irao iuulu zin tomtom risa som. Ina ipasansaana zin.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Mi kam kinkiini be kam kat uraata ku, mi paute kat zin tomtom pa sua ŋonoono. Beso kaimer mi mender su Anutu kereene uunu, to kom miaŋ som, mi nim se. Pa ni ko ire u kembei kam uraata ku ma ambai.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 — ausente —
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 — ausente —
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ziru tipaŋoobo pa sua ŋonoono. Pa tikamam sua pakaamŋana pizin tomtom ta kembei: Maŋgaŋana kizin wal meeteŋan, ina ipet kek, mi kaimer na maŋgaŋana toro sa som. Sua kizin tana ipasansaana wal pakan urlaŋana kizin.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Tamen iti ta Anutu wal kini ŋonoono na, tuurla sua ta ni ikam piti na, mi tombol se. Wal kini na, kan kilalan ru. Ta, iso ta kembei: “Merere, ni iute wal kini.” Mi kilalan toro na, iso ta kembei: “Wal boozomen ta so tiswe Yesu zaana ma tiso ni Biibi kizin, na bela timet ma timbot molo pa mbulu sananŋana.” Kilalan ru tana, ta tiswe ziŋoi ta Anutu wal kini ŋonoono.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ruumu biibi na, kuuru matakiŋa timbotmbot lela. Kuuru pakan na, tiurpe pa gol ma silba. Ina timbot be takam uraata bibip pa. Mi kuuru pakan na, kuuru sorok ta irao pa uraata soroksorok.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ina raraate men piti tomtom. Sombe tomtom sa izem mbulu mi sua soroksorok, mi iurpe itunu ma iwe ŋgeezeŋana mi potomŋana, nako iwe kembei kuuru ŋgeezeŋana. Tana biibi kini ko leleene ambai pini, mi iuri pa uraata bibip pakan. Paso, ni iurpe itunu, tana irao be ikam uraata ambaimbaiŋan ta boozomen.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Tana ko molo pa mbulu bozboozo ta naŋgaŋ popoŋan nin zze pa i. Mi kam kinkiini be we ndeeŋeŋom pa Anutu mataana, mi kiskis urlaŋana ku, ur lelem pizin tomtom, mi niomŋan wal boozomen ta lelen ŋgeezeŋan mi tizuŋzuŋ pa Merere kiti na, kaparlup leleyom ma kewe tamen, mi kombotmbot la mbulu luumuŋana men.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Tamen zin wal ta tiute sua ki Anutu som, mi tiyyo kwon pa sua kankaanaŋana, mi tiparzorzooro pa sua soroksorok na, gaaba zin pa mbulu kizin tana pepe. Pa nu ute, sua ta kembena ipiyotyooto mbulu ki ketende malmal, mi ikamam ti ma toŋoŋooŋo sorok.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Tomtom ta sombe iwe mbesooŋo ki Merere, na irao keteene malmal mi iŋooŋo pepe. Bela ikam mbulu luumuŋana pa tomtom ta boozomen, mi irao kat be ipaute zin tomtom pa sua ki Anutu. Mi sombe tomtom tikam ŋoobo mbulu pini, na irao iur ŋgis pa pepe.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Mi sombe wal pakan tizorzooro la kalŋaana mi ni ipazal zin, na bela iso sua luumuŋana men pizin. Pa ina ko iwe zaala pizin be Anutu ikam zin ma titooro lelen, mi tikilaala kat sua ŋonoono.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Naso ŋgar kizin ipet, mi tipurus pa kilis ki Tomtom Sanaana. Pa ni ta ikeene zin, mi ikam zin ma timbesmbeeze pini na.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.