2 Timóteo 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 O lutuŋ Timoti, kampeŋana mi muŋaiŋana ki Yesu Krisi, ta ko ipombolmbolu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mi sua boozomen ta nio aŋso ila iwal biibi matan ma leŋ kek, ina kozo kam pa tomtom pakan ta nu rao ndemeere zin na, be zin kadoono tipaute zin wal pakan. Naso sua tana iseeŋge ma ila.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Gaaba yo ma ituru timender mbolŋana mi tabaada pataŋana pa Yesu Krisi zaana, kembei ta zin malmal kan ambaimbaiŋan tikamam pa bibip kizin.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Iti tuute: Zin malmal kan, matan lala pa uraata pakan kembei ta zin iwal biibi som. Tizem kat zitun pa uraata ki malmal men. Naso tikam ma biibi kizin leleene ambai.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Mi sombe tomtom tasa iloondo pa londi biibi, na bela ito londi tana ka tutu, tona irao ikam kadoono ambaiŋana kizin wal ta tilip i.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Tomtom woomoŋana ta imbelmbel uraata pa kini paazaŋana na, sombe kini ŋgaamaŋana ipet na, ni ta ko ikam le kadoono muŋgu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Sua tio tooroŋan taiŋgi, sombe motom pinin pa ka uunu, inako Merere iuulu u be kam kat ŋgar pa.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 — ausente —
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 — ausente —
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tiŋgi tabe aŋmender mbolŋana, mi aŋbaada pataŋana ta boozomen taiŋgi. Pa aŋso aŋuulu zin wal tau Anutu ipeikat zin be tiwe lene na, be tisekap kat la ki Yesu Krisi. Naso ni ikamke zin ma timbotmbot raama Anutu lela azuŋka kini leleene ma alok.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Sua ti ŋonoono kat. Irao tuurla mi tapase pa: Sombe tagaaba Krisi pa meeteŋana kini,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Mi sombe temender mbolŋana mi tabaada pataŋana pa ni zaana,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Tamen sombe tipizil ndemende pini mi tawatkaala zaana,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Sua tio taiŋgi, kozo zzo zin tomtom pa bekena matan iŋgalŋgal. Mi kwom imbolmbol pizin ila Anutu mataana be tiparzorzooro pa sua soroksorok pepe. Pa sua ta kembena irao iuulu zin tomtom risa som. Ina ipasansaana zin.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Mi kam kinkiini be kam kat uraata ku, mi paute kat zin tomtom pa sua ŋonoono. Beso kaimer mi mender su Anutu kereene uunu, to kom miaŋ som, mi nim se. Pa ni ko ire u kembei kam uraata ku ma ambai.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 — ausente —
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ziru tipaŋoobo pa sua ŋonoono. Pa tikamam sua pakaamŋana pizin tomtom ta kembei: Maŋgaŋana kizin wal meeteŋan, ina ipet kek, mi kaimer na maŋgaŋana toro sa som. Sua kizin tana ipasansaana wal pakan urlaŋana kizin.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Tamen iti ta Anutu wal kini ŋonoono na, tuurla sua ta ni ikam piti na, mi tombol se. Wal kini na, kan kilalan ru. Ta, iso ta kembei: “Merere, ni iute wal kini.” Mi kilalan toro na, iso ta kembei: “Wal boozomen ta so tiswe Yesu zaana ma tiso ni Biibi kizin, na bela timet ma timbot molo pa mbulu sananŋana.” Kilalan ru tana, ta tiswe ziŋoi ta Anutu wal kini ŋonoono.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ruumu biibi na, kuuru matakiŋa timbotmbot lela. Kuuru pakan na, tiurpe pa gol ma silba. Ina timbot be takam uraata bibip pa. Mi kuuru pakan na, kuuru sorok ta irao pa uraata soroksorok.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ina raraate men piti tomtom. Sombe tomtom sa izem mbulu mi sua soroksorok, mi iurpe itunu ma iwe ŋgeezeŋana mi potomŋana, nako iwe kembei kuuru ŋgeezeŋana. Tana biibi kini ko leleene ambai pini, mi iuri pa uraata bibip pakan. Paso, ni iurpe itunu, tana irao be ikam uraata ambaimbaiŋan ta boozomen.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Tana ko molo pa mbulu bozboozo ta naŋgaŋ popoŋan nin zze pa i. Mi kam kinkiini be we ndeeŋeŋom pa Anutu mataana, mi kiskis urlaŋana ku, ur lelem pizin tomtom, mi niomŋan wal boozomen ta lelen ŋgeezeŋan mi tizuŋzuŋ pa Merere kiti na, kaparlup leleyom ma kewe tamen, mi kombotmbot la mbulu luumuŋana men.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Tamen zin wal ta tiute sua ki Anutu som, mi tiyyo kwon pa sua kankaanaŋana, mi tiparzorzooro pa sua soroksorok na, gaaba zin pa mbulu kizin tana pepe. Pa nu ute, sua ta kembena ipiyotyooto mbulu ki ketende malmal, mi ikamam ti ma toŋoŋooŋo sorok.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tomtom ta sombe iwe mbesooŋo ki Merere, na irao keteene malmal mi iŋooŋo pepe. Bela ikam mbulu luumuŋana pa tomtom ta boozomen, mi irao kat be ipaute zin tomtom pa sua ki Anutu. Mi sombe tomtom tikam ŋoobo mbulu pini, na irao iur ŋgis pa pepe.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Mi sombe wal pakan tizorzooro la kalŋaana mi ni ipazal zin, na bela iso sua luumuŋana men pizin. Pa ina ko iwe zaala pizin be Anutu ikam zin ma titooro lelen, mi tikilaala kat sua ŋonoono.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Naso ŋgar kizin ipet, mi tipurus pa kilis ki Tomtom Sanaana. Pa ni ta ikeene zin, mi ikam zin ma timbesmbeeze pini na.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.