2 Timóteo 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O lutuŋ Timoti, kampeŋana mi muŋaiŋana ki Yesu Krisi, ta ko ipombolmbolu.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mi sua boozomen ta nio aŋso ila iwal biibi matan ma leŋ kek, ina kozo kam pa tomtom pakan ta nu rao ndemeere zin na, be zin kadoono tipaute zin wal pakan. Naso sua tana iseeŋge ma ila.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Gaaba yo ma ituru timender mbolŋana mi tabaada pataŋana pa Yesu Krisi zaana, kembei ta zin malmal kan ambaimbaiŋan tikamam pa bibip kizin.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Iti tuute: Zin malmal kan, matan lala pa uraata pakan kembei ta zin iwal biibi som. Tizem kat zitun pa uraata ki malmal men. Naso tikam ma biibi kizin leleene ambai.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Mi sombe tomtom tasa iloondo pa londi biibi, na bela ito londi tana ka tutu, tona irao ikam kadoono ambaiŋana kizin wal ta tilip i.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Tomtom woomoŋana ta imbelmbel uraata pa kini paazaŋana na, sombe kini ŋgaamaŋana ipet na, ni ta ko ikam le kadoono muŋgu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Sua tio tooroŋan taiŋgi, sombe motom pinin pa ka uunu, inako Merere iuulu u be kam kat ŋgar pa.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 — ausente —
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 — ausente —
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Tiŋgi tabe aŋmender mbolŋana, mi aŋbaada pataŋana ta boozomen taiŋgi. Pa aŋso aŋuulu zin wal tau Anutu ipeikat zin be tiwe lene na, be tisekap kat la ki Yesu Krisi. Naso ni ikamke zin ma timbotmbot raama Anutu lela azuŋka kini leleene ma alok.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Sua ti ŋonoono kat. Irao tuurla mi tapase pa: Sombe tagaaba Krisi pa meeteŋana kini,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Mi sombe temender mbolŋana mi tabaada pataŋana pa ni zaana,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Tamen sombe tipizil ndemende pini mi tawatkaala zaana,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Sua tio taiŋgi, kozo zzo zin tomtom pa bekena matan iŋgalŋgal. Mi kwom imbolmbol pizin ila Anutu mataana be tiparzorzooro pa sua soroksorok pepe. Pa sua ta kembena irao iuulu zin tomtom risa som. Ina ipasansaana zin.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Mi kam kinkiini be kam kat uraata ku, mi paute kat zin tomtom pa sua ŋonoono. Beso kaimer mi mender su Anutu kereene uunu, to kom miaŋ som, mi nim se. Pa ni ko ire u kembei kam uraata ku ma ambai.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 — ausente —
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ziru tipaŋoobo pa sua ŋonoono. Pa tikamam sua pakaamŋana pizin tomtom ta kembei: Maŋgaŋana kizin wal meeteŋan, ina ipet kek, mi kaimer na maŋgaŋana toro sa som. Sua kizin tana ipasansaana wal pakan urlaŋana kizin.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Tamen iti ta Anutu wal kini ŋonoono na, tuurla sua ta ni ikam piti na, mi tombol se. Wal kini na, kan kilalan ru. Ta, iso ta kembei: “Merere, ni iute wal kini.” Mi kilalan toro na, iso ta kembei: “Wal boozomen ta so tiswe Yesu zaana ma tiso ni Biibi kizin, na bela timet ma timbot molo pa mbulu sananŋana.” Kilalan ru tana, ta tiswe ziŋoi ta Anutu wal kini ŋonoono.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ruumu biibi na, kuuru matakiŋa timbotmbot lela. Kuuru pakan na, tiurpe pa gol ma silba. Ina timbot be takam uraata bibip pa. Mi kuuru pakan na, kuuru sorok ta irao pa uraata soroksorok.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ina raraate men piti tomtom. Sombe tomtom sa izem mbulu mi sua soroksorok, mi iurpe itunu ma iwe ŋgeezeŋana mi potomŋana, nako iwe kembei kuuru ŋgeezeŋana. Tana biibi kini ko leleene ambai pini, mi iuri pa uraata bibip pakan. Paso, ni iurpe itunu, tana irao be ikam uraata ambaimbaiŋan ta boozomen.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tana ko molo pa mbulu bozboozo ta naŋgaŋ popoŋan nin zze pa i. Mi kam kinkiini be we ndeeŋeŋom pa Anutu mataana, mi kiskis urlaŋana ku, ur lelem pizin tomtom, mi niomŋan wal boozomen ta lelen ŋgeezeŋan mi tizuŋzuŋ pa Merere kiti na, kaparlup leleyom ma kewe tamen, mi kombotmbot la mbulu luumuŋana men.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tamen zin wal ta tiute sua ki Anutu som, mi tiyyo kwon pa sua kankaanaŋana, mi tiparzorzooro pa sua soroksorok na, gaaba zin pa mbulu kizin tana pepe. Pa nu ute, sua ta kembena ipiyotyooto mbulu ki ketende malmal, mi ikamam ti ma toŋoŋooŋo sorok.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Tomtom ta sombe iwe mbesooŋo ki Merere, na irao keteene malmal mi iŋooŋo pepe. Bela ikam mbulu luumuŋana pa tomtom ta boozomen, mi irao kat be ipaute zin tomtom pa sua ki Anutu. Mi sombe tomtom tikam ŋoobo mbulu pini, na irao iur ŋgis pa pepe.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Mi sombe wal pakan tizorzooro la kalŋaana mi ni ipazal zin, na bela iso sua luumuŋana men pizin. Pa ina ko iwe zaala pizin be Anutu ikam zin ma titooro lelen, mi tikilaala kat sua ŋonoono.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Naso ŋgar kizin ipet, mi tipurus pa kilis ki Tomtom Sanaana. Pa ni ta ikeene zin, mi ikam zin ma timbesmbeeze pini na.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.