2 Pedro 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O niom wal tio, iŋgi ro tio ta iwe ru pa, ta aŋbeede ima piom i. Ro tio ru na, kan un tamen ta kembei: Aŋso aŋpei ŋgar ambaiŋana piom.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Naso motoyom iŋgal sua ta muŋgu Anutu kwoono bizin potomŋan tiso na, mi kikiskis tutu ta Merere mi ulaaŋa kiti iur piti na. Tutu tana, zin ŋgoŋana kini tiso ma keleŋ kek.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mi kere. Koroŋ biibi tabe niom kakam ŋgar pa, ina ta kembei: Mazwaana kaimer kana iso ipet, to tomtom kola titoto zitun lelen sananŋan, mi tikamam sua repiiliŋana pa Merere.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ko tizzo ta kembei: “Lak, sua ta Krisi imbuk be imiili ma imar mini na, imar kek? Indeeŋe ta tumbundu bizin mi imar na, kosa sa itooro som. Koroŋ ta boozomen imbotmbot raraate men kembei ta Anutu iur zin ta mata popoten na.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Mi koozi na, sua ki Anutu ta ikiskis saamba mi toono ma timbotmbot. Mi ni kola ikiskis zin ma ila irao nol biibi ipet, to you biibi ikan zin. Nol tana isombe ipet, to Anutu kola iur kadoono pizin wal tau titoto zaala kini som na, mi ipasaana zin ma tila len.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Mi niom wal tio, motoyom iŋgal koroŋ ta ti. Merere, ni ire aigule ta, ina kembei ta ndaama munŋaana ta (1,000). Mi ndaama munŋaana ta, ina kembei ta aigule ta. Ziru raraate men pa ni mataana.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tamen tomtom pakan tikam ŋgar sorok ma tizzo ta kembei: Merere, ni inaunau pa sua kini mbukŋana be ikam ma iur ŋonoono. Tamen som. Ni iurur kadoono pizin tomtom karau som, mi inamnaama paso, leleene be tomtom ta boozomen titooro lelen. Kokena tasa ila lene.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nol biibi ki Merere, ina ko ipamurur ti kembei ta tomtom kuumbuŋana. To saamba imap raama kalŋaana biibi, mi you ikan koroŋ boozomen ta timbotmbot sala maŋaanaŋana na, ma tila len lup. Mi toono ramaki koroŋ boozomen ta timbot pa na tomini, you ko ikan ma imap ma ila ne.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 — ausente —
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Mi iti matanda iŋgalŋgal sua mbukŋana ki Anutu, tanata tu'urur matanda pa saamba ma toono popoŋan tabe tipet pa kaimer i. Saamba ma toono popoŋana tina na, wal ndeeŋeŋan men ta ko timbotmbot pa.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 O niom wal tio, mazwaana ta kombotmbot mi kazza mbulu ta boozomen tana be tipet na, kakam kinkiini be kuurpe mbulu tiom ta boozomen ma iŋgeeze pa Anutu mataana. Naso leyom uunu sa isaana som, mi niomŋan Anutu kaparlup yom ma kewe tamen.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Tana mbulu ki Merere ta iurur kadoono piti karau som, mi inamnaama iti na, kakam kat ŋgar pa. Ina, ni ikamam ta kembei paso, leleene be imuŋai iti mi ikamke iti. Motoyom iŋgal sua ki toŋmatiziŋ kiti Paulus ta lelende pini ilip na. Ni, Anutu ikam le ŋgar biibi. Mi sua ta ni ibeede piom na, ka ŋgar raraate men tau.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Pa ro kini ta boozomen tizzo pa muŋaiŋana ki Anutu. Ŋonoono, sua pakan ta ni ibeede se ro, ina ipata piti be takam kat ŋgar pa. Tanata zin wal ta len ŋgar biibi som, mi urlaŋana kizin imbol som na, tipiŋgisŋgis sua kini kembei ta tikamam pa Anutu sua kini pakan ta tibeede se ro na. Mi ina tiwe uunu pa zitun be tisaana ma tila len.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 O niom wal tio, mbulu ta boozomen tana kola ipet pa kaimer. Mi iŋgi aŋpaute yom pa ma kuute kek. Krisi, ni ikam yom ma kemender mbolŋana kek. Mi motoyom iŋgalŋgal ituyom. Kokena zin wal zorzooroŋan tiyaaru yom pa pakaamŋana kizin, to kotop mi kipizil ndemeyom pini.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Yesu Krisi, ni Merere kiti mi ulaaŋa kiti. Kakam kinkiini be kuute kati mi kampeŋana kini, mibe ŋgar tiom tana izze ma iwe biibi.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.