2 Pedro 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O niom wal tio, iŋgi ro tio ta iwe ru pa, ta aŋbeede ima piom i. Ro tio ru na, kan un tamen ta kembei: Aŋso aŋpei ŋgar ambaiŋana piom.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Naso motoyom iŋgal sua ta muŋgu Anutu kwoono bizin potomŋan tiso na, mi kikiskis tutu ta Merere mi ulaaŋa kiti iur piti na. Tutu tana, zin ŋgoŋana kini tiso ma keleŋ kek.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Mi kere. Koroŋ biibi tabe niom kakam ŋgar pa, ina ta kembei: Mazwaana kaimer kana iso ipet, to tomtom kola titoto zitun lelen sananŋan, mi tikamam sua repiiliŋana pa Merere.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ko tizzo ta kembei: “Lak, sua ta Krisi imbuk be imiili ma imar mini na, imar kek? Indeeŋe ta tumbundu bizin mi imar na, kosa sa itooro som. Koroŋ ta boozomen imbotmbot raraate men kembei ta Anutu iur zin ta mata popoten na.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Mi koozi na, sua ki Anutu ta ikiskis saamba mi toono ma timbotmbot. Mi ni kola ikiskis zin ma ila irao nol biibi ipet, to you biibi ikan zin. Nol tana isombe ipet, to Anutu kola iur kadoono pizin wal tau titoto zaala kini som na, mi ipasaana zin ma tila len.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Mi niom wal tio, motoyom iŋgal koroŋ ta ti. Merere, ni ire aigule ta, ina kembei ta ndaama munŋaana ta (1,000). Mi ndaama munŋaana ta, ina kembei ta aigule ta. Ziru raraate men pa ni mataana.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tamen tomtom pakan tikam ŋgar sorok ma tizzo ta kembei: Merere, ni inaunau pa sua kini mbukŋana be ikam ma iur ŋonoono. Tamen som. Ni iurur kadoono pizin tomtom karau som, mi inamnaama paso, leleene be tomtom ta boozomen titooro lelen. Kokena tasa ila lene.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nol biibi ki Merere, ina ko ipamurur ti kembei ta tomtom kuumbuŋana. To saamba imap raama kalŋaana biibi, mi you ikan koroŋ boozomen ta timbotmbot sala maŋaanaŋana na, ma tila len lup. Mi toono ramaki koroŋ boozomen ta timbot pa na tomini, you ko ikan ma imap ma ila ne.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 — ausente —
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Mi iti matanda iŋgalŋgal sua mbukŋana ki Anutu, tanata tu'urur matanda pa saamba ma toono popoŋan tabe tipet pa kaimer i. Saamba ma toono popoŋana tina na, wal ndeeŋeŋan men ta ko timbotmbot pa.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 O niom wal tio, mazwaana ta kombotmbot mi kazza mbulu ta boozomen tana be tipet na, kakam kinkiini be kuurpe mbulu tiom ta boozomen ma iŋgeeze pa Anutu mataana. Naso leyom uunu sa isaana som, mi niomŋan Anutu kaparlup yom ma kewe tamen.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Tana mbulu ki Merere ta iurur kadoono piti karau som, mi inamnaama iti na, kakam kat ŋgar pa. Ina, ni ikamam ta kembei paso, leleene be imuŋai iti mi ikamke iti. Motoyom iŋgal sua ki toŋmatiziŋ kiti Paulus ta lelende pini ilip na. Ni, Anutu ikam le ŋgar biibi. Mi sua ta ni ibeede piom na, ka ŋgar raraate men tau.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Pa ro kini ta boozomen tizzo pa muŋaiŋana ki Anutu. Ŋonoono, sua pakan ta ni ibeede se ro, ina ipata piti be takam kat ŋgar pa. Tanata zin wal ta len ŋgar biibi som, mi urlaŋana kizin imbol som na, tipiŋgisŋgis sua kini kembei ta tikamam pa Anutu sua kini pakan ta tibeede se ro na. Mi ina tiwe uunu pa zitun be tisaana ma tila len.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 O niom wal tio, mbulu ta boozomen tana kola ipet pa kaimer. Mi iŋgi aŋpaute yom pa ma kuute kek. Krisi, ni ikam yom ma kemender mbolŋana kek. Mi motoyom iŋgalŋgal ituyom. Kokena zin wal zorzooroŋan tiyaaru yom pa pakaamŋana kizin, to kotop mi kipizil ndemeyom pini.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Yesu Krisi, ni Merere kiti mi ulaaŋa kiti. Kakam kinkiini be kuute kati mi kampeŋana kini, mibe ŋgar tiom tana izze ma iwe biibi.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.