2 Pedro 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Muŋgu zin Israel, tomtom kizin pakan tiso tiwe Anutu kwoono, mi tipakamkaam zin pa sua ki Merere. Mi mbulu raraate men ko ipet piom tomini. Tana kere yom. Pa tomtom tiom pakan kola timaŋga, mi tipasaana urlaŋana kizin tomtom pa sua kizin pakaamŋana tabe ipa ndel pa sua ŋonoono i. Uraata kizin tana, zin ko tikam ki keŋana. Mi Merere kizin ta iŋgiimi zin ma tiwe lene na, zin ko tipizil ndemen pini. Tana ko tikamam mbulu tana, mi molo som to Merere iur kadoono pizin karau men ma tila len.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tomtom boozomen ko titop la kizin mi tito zin pa mbulu kizin sananŋana. Mi mbulu kizin ko kembei ta me ma ŋge. Tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi kat. Tana zin ko tikam ma tomtom boozomen tipiri sua repiiliŋana pa zaala ki sua ŋonoono.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mi zin matan koroŋŋan. Tana ko tipakaam yom pa sua soroksorok ta ipet pa zitun ŋgar kizin, bekena tiwatke len pat tiom. Kadoono tabe ise kizin na, Anutu leleene iur pa, mi iso ka sua ta muŋgu kek. Ni ko ipasaana zin ma tila len. Kadoono tana imbotmbot, mi izza zin a.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Pa kere. Zin aŋela ta muŋgu tikam sanaana na, Anutu ileele zin? Som. Ipiri zin sula kar sanaana ta zugut muriini na, bekena timbot mi tinamnaama nol tabe iur kat kadoono pizin i.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mi zin wal ta muŋgu timbot su toono, mi tito zaala ki Anutu som na, zin ta kembena. Anutu ileele zin som, mi ikam nonor biibi ma ipet, mi ipambiriizi zin lup. Mi Noa ta izzoyaryaara sua pizin tomtom pa mbulu ndeeŋeŋana na, Anutu ikamke i raama wal kini lamata mi ru tomen.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Mi kar Sodom ma Gomora tomini. Anutu iur kadoono pizin, mi ikam ma you ikan zin ma tiwe kokou men. Tana zin tiwe kin pa mbulu tabe ipet pizin wal tau titoto zaala kini som na.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mi Lot na, Anutu ikamke i. Pa ni tomtom ndeeŋeŋana, mi leleene ipata kat pa mbulu sananŋana ki kar ru tina. Pa zin tizorzooro mi tikamam mbulu kizin me ma ŋge tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi pa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Tomtom ndeeŋeŋana tana, ni imbotmbot la wal sananŋan tina mazwan, mi irre mbulu kizin ta tizorzooro na, mi ileŋleŋ sua kizin. Tanata ikam ma gorgori imbotmbot raama leleene ipata kat.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Mbulu boozomen tana ipaute iti ta kembei: Zin wal ta so titoto zaala ki Anutu, sombe toomboŋana ise kizin, na Merere, ni irao kat be ikamke zin pa toomboŋana tana. Mi zin wal ta so tikamam mbulu ndeeŋeŋana som, na ra, tembel zin kek. Tirao be tiko pa Anutu na som. Ni iurur kadoono pizin mi ila ila ma irao nol biibi ki mbeŋ kaimer, to ikam kat kadoono pizin.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Sua tana indeeŋe kat zin wal pakamkaamŋan ta titoto zitun lelen sananŋan ta ki toono i, mi tikamam mbulu kizin me ma ŋge. Wal tana tipakurkur zitun, mi tirepilpiili Anutu mi zin peeze kan kini. Mi timototo kosa sa som. Tiwirri sua sananŋana pizin aŋela ta zanŋan mi mburanŋan na.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Mi zin aŋela ta mburan bibip ma tilip kat pizin wal pakamkaamŋan tana na, irao tiŋgal sua pa wal tana isu Merere kereene uunu na som.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Tamen wal tana tikam kat ŋgar sa som. Tanata tiwirri sorok sua repiiliŋana pa koroŋ ta zitun tikankaana pa. Zin kembei buzur saŋsaŋŋan ta len ŋgar somŋan i. Sombe ŋgar sananŋana sa ipet pizin, na tila men. Zin kembei buzur ta timbotmbot toono be tomtom tipun zin ma tikan. Tana zin ko tila len kembei ta zin buzur.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Zin tinoknok mbulu sananŋana, tana ko tikam len kadoono sananŋana. Kere. Zin tiwinin mi tikamam mbulu bozboozo isu mat keteene. Kan miaŋ som. Pa kulin imet pa kek, mi lelen pa ilip. Mbulu ta tikamam na, iŋgeeze pa Anutu mataana som kat. Tamen zin menmeen zin biibi pa pakaamŋana ta tikamam na. Tana sombe tigaaba yom ma niomŋan kulup yom pa kini kanŋana mi suŋŋana, na tipasansaana lupŋana tiom mi tipamiaŋ yom.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Zin tizemzem sanaana kamŋana som. Pa matan meŋan. Mi zin wal ta urlaŋana kizin imbol zen na, wal tana tiyaryaaru zin ma tikamam sanaana. Mbulu ki matanda koroŋŋanda na, zin tinoknok, tabe tirao pa kat. Tana Anutu kete malmalŋana kini imbotmbot se kizin.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Zin wal ta tiso tipakaam yom na, sua kizin ŋono somŋana. Zin kembei yok lepeene ta zoŋ ikam ma imaaga kek. Mi zin kembei miiri tieene ta tere ma toso ko yaŋ isu, mi som. Miiri ikam ma ila ne. Tana Anutu, ni iurpe len lele ndabokŋana kek be timbot pa. Lele tana na, zugut mandiŋ muriini.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pa tipakurkur zitun pa sua kizin ta ŋono somŋana i, mi tipeyei ŋgar kizin tomtom pa mbulu sananŋan boozomen ta ki kulin i. Tana wal popoŋan tau tikamam be tizem zin wal ta tizorzooro sua ŋonoono na, wal pakamkaamŋan tana tiyaryaaru zin ma timilmiili mini.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Wal sananŋan tina tizzo ta kembei: “Niom koso koto yam, na kosa sa ko irao ipakaala yom mini na som. Ko karao be koto ituyom leleyom pa koroŋ ta boozomen.” Tamen zitun tiwe mbesooŋo sorok pa mbulu sananŋana ta tikamam na. Pa sombe koroŋ sa imborro iti, na iti tewe mbesooŋo pa koroŋ tana kek.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Wal tana ra, tembel zin kek. Pa sombe tomtom sa iute Merere mi ulaaŋa kiti Yesu Krisi, mi izem mbulu sananŋana ki toono ti kek, to kaimer isu mini, mi mbulu sananŋana ikaukau i ma iloli, na ni ko isaana kat. Muŋgu na ambai ri. Mi buri na, iŋgi be isaana ma isaana kat.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Wal ta kembei tiute zaala ndeeŋeŋana ki Anutu som, so ndabok. Mi iŋgi tiute kek. Tamen tisu mini mi tipizil ndemen pa tutu potomŋana ta tileŋ mi tikan la kek na. Tana ra, tembel zin kek.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mbulu kizin indeeŋe kat sua ru ta gorgori tozzo i: “Me ilulu, to imiili ma ikan luluŋana mini. Mi ŋge ta kembena. Sombe kuliini iŋgeeze, nako imiili ma ila ipunzubup mini.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.