2 Pedro 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muŋgu zin Israel, tomtom kizin pakan tiso tiwe Anutu kwoono, mi tipakamkaam zin pa sua ki Merere. Mi mbulu raraate men ko ipet piom tomini. Tana kere yom. Pa tomtom tiom pakan kola timaŋga, mi tipasaana urlaŋana kizin tomtom pa sua kizin pakaamŋana tabe ipa ndel pa sua ŋonoono i. Uraata kizin tana, zin ko tikam ki keŋana. Mi Merere kizin ta iŋgiimi zin ma tiwe lene na, zin ko tipizil ndemen pini. Tana ko tikamam mbulu tana, mi molo som to Merere iur kadoono pizin karau men ma tila len.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Tomtom boozomen ko titop la kizin mi tito zin pa mbulu kizin sananŋana. Mi mbulu kizin ko kembei ta me ma ŋge. Tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi kat. Tana zin ko tikam ma tomtom boozomen tipiri sua repiiliŋana pa zaala ki sua ŋonoono.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Mi zin matan koroŋŋan. Tana ko tipakaam yom pa sua soroksorok ta ipet pa zitun ŋgar kizin, bekena tiwatke len pat tiom. Kadoono tabe ise kizin na, Anutu leleene iur pa, mi iso ka sua ta muŋgu kek. Ni ko ipasaana zin ma tila len. Kadoono tana imbotmbot, mi izza zin a.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Pa kere. Zin aŋela ta muŋgu tikam sanaana na, Anutu ileele zin? Som. Ipiri zin sula kar sanaana ta zugut muriini na, bekena timbot mi tinamnaama nol tabe iur kat kadoono pizin i.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Mi zin wal ta muŋgu timbot su toono, mi tito zaala ki Anutu som na, zin ta kembena. Anutu ileele zin som, mi ikam nonor biibi ma ipet, mi ipambiriizi zin lup. Mi Noa ta izzoyaryaara sua pizin tomtom pa mbulu ndeeŋeŋana na, Anutu ikamke i raama wal kini lamata mi ru tomen.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mi kar Sodom ma Gomora tomini. Anutu iur kadoono pizin, mi ikam ma you ikan zin ma tiwe kokou men. Tana zin tiwe kin pa mbulu tabe ipet pizin wal tau titoto zaala kini som na.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mi Lot na, Anutu ikamke i. Pa ni tomtom ndeeŋeŋana, mi leleene ipata kat pa mbulu sananŋana ki kar ru tina. Pa zin tizorzooro mi tikamam mbulu kizin me ma ŋge tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi pa.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Tomtom ndeeŋeŋana tana, ni imbotmbot la wal sananŋan tina mazwan, mi irre mbulu kizin ta tizorzooro na, mi ileŋleŋ sua kizin. Tanata ikam ma gorgori imbotmbot raama leleene ipata kat.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Mbulu boozomen tana ipaute iti ta kembei: Zin wal ta so titoto zaala ki Anutu, sombe toomboŋana ise kizin, na Merere, ni irao kat be ikamke zin pa toomboŋana tana. Mi zin wal ta so tikamam mbulu ndeeŋeŋana som, na ra, tembel zin kek. Tirao be tiko pa Anutu na som. Ni iurur kadoono pizin mi ila ila ma irao nol biibi ki mbeŋ kaimer, to ikam kat kadoono pizin.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Sua tana indeeŋe kat zin wal pakamkaamŋan ta titoto zitun lelen sananŋan ta ki toono i, mi tikamam mbulu kizin me ma ŋge. Wal tana tipakurkur zitun, mi tirepilpiili Anutu mi zin peeze kan kini. Mi timototo kosa sa som. Tiwirri sua sananŋana pizin aŋela ta zanŋan mi mburanŋan na.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Mi zin aŋela ta mburan bibip ma tilip kat pizin wal pakamkaamŋan tana na, irao tiŋgal sua pa wal tana isu Merere kereene uunu na som.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tamen wal tana tikam kat ŋgar sa som. Tanata tiwirri sorok sua repiiliŋana pa koroŋ ta zitun tikankaana pa. Zin kembei buzur saŋsaŋŋan ta len ŋgar somŋan i. Sombe ŋgar sananŋana sa ipet pizin, na tila men. Zin kembei buzur ta timbotmbot toono be tomtom tipun zin ma tikan. Tana zin ko tila len kembei ta zin buzur.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Zin tinoknok mbulu sananŋana, tana ko tikam len kadoono sananŋana. Kere. Zin tiwinin mi tikamam mbulu bozboozo isu mat keteene. Kan miaŋ som. Pa kulin imet pa kek, mi lelen pa ilip. Mbulu ta tikamam na, iŋgeeze pa Anutu mataana som kat. Tamen zin menmeen zin biibi pa pakaamŋana ta tikamam na. Tana sombe tigaaba yom ma niomŋan kulup yom pa kini kanŋana mi suŋŋana, na tipasansaana lupŋana tiom mi tipamiaŋ yom.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Zin tizemzem sanaana kamŋana som. Pa matan meŋan. Mi zin wal ta urlaŋana kizin imbol zen na, wal tana tiyaryaaru zin ma tikamam sanaana. Mbulu ki matanda koroŋŋanda na, zin tinoknok, tabe tirao pa kat. Tana Anutu kete malmalŋana kini imbotmbot se kizin.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 — ausente —
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 — ausente —
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Zin wal ta tiso tipakaam yom na, sua kizin ŋono somŋana. Zin kembei yok lepeene ta zoŋ ikam ma imaaga kek. Mi zin kembei miiri tieene ta tere ma toso ko yaŋ isu, mi som. Miiri ikam ma ila ne. Tana Anutu, ni iurpe len lele ndabokŋana kek be timbot pa. Lele tana na, zugut mandiŋ muriini.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Pa tipakurkur zitun pa sua kizin ta ŋono somŋana i, mi tipeyei ŋgar kizin tomtom pa mbulu sananŋan boozomen ta ki kulin i. Tana wal popoŋan tau tikamam be tizem zin wal ta tizorzooro sua ŋonoono na, wal pakamkaamŋan tana tiyaryaaru zin ma timilmiili mini.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Wal sananŋan tina tizzo ta kembei: “Niom koso koto yam, na kosa sa ko irao ipakaala yom mini na som. Ko karao be koto ituyom leleyom pa koroŋ ta boozomen.” Tamen zitun tiwe mbesooŋo sorok pa mbulu sananŋana ta tikamam na. Pa sombe koroŋ sa imborro iti, na iti tewe mbesooŋo pa koroŋ tana kek.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Wal tana ra, tembel zin kek. Pa sombe tomtom sa iute Merere mi ulaaŋa kiti Yesu Krisi, mi izem mbulu sananŋana ki toono ti kek, to kaimer isu mini, mi mbulu sananŋana ikaukau i ma iloli, na ni ko isaana kat. Muŋgu na ambai ri. Mi buri na, iŋgi be isaana ma isaana kat.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Wal ta kembei tiute zaala ndeeŋeŋana ki Anutu som, so ndabok. Mi iŋgi tiute kek. Tamen tisu mini mi tipizil ndemen pa tutu potomŋana ta tileŋ mi tikan la kek na. Tana ra, tembel zin kek.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Mbulu kizin indeeŋe kat sua ru ta gorgori tozzo i: “Me ilulu, to imiili ma ikan luluŋana mini. Mi ŋge ta kembena. Sombe kuliini iŋgeeze, nako imiili ma ila ipunzubup mini.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.