2 Pedro 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Muŋgu zin Israel, tomtom kizin pakan tiso tiwe Anutu kwoono, mi tipakamkaam zin pa sua ki Merere. Mi mbulu raraate men ko ipet piom tomini. Tana kere yom. Pa tomtom tiom pakan kola timaŋga, mi tipasaana urlaŋana kizin tomtom pa sua kizin pakaamŋana tabe ipa ndel pa sua ŋonoono i. Uraata kizin tana, zin ko tikam ki keŋana. Mi Merere kizin ta iŋgiimi zin ma tiwe lene na, zin ko tipizil ndemen pini. Tana ko tikamam mbulu tana, mi molo som to Merere iur kadoono pizin karau men ma tila len.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tomtom boozomen ko titop la kizin mi tito zin pa mbulu kizin sananŋana. Mi mbulu kizin ko kembei ta me ma ŋge. Tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi kat. Tana zin ko tikam ma tomtom boozomen tipiri sua repiiliŋana pa zaala ki sua ŋonoono.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Mi zin matan koroŋŋan. Tana ko tipakaam yom pa sua soroksorok ta ipet pa zitun ŋgar kizin, bekena tiwatke len pat tiom. Kadoono tabe ise kizin na, Anutu leleene iur pa, mi iso ka sua ta muŋgu kek. Ni ko ipasaana zin ma tila len. Kadoono tana imbotmbot, mi izza zin a.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Pa kere. Zin aŋela ta muŋgu tikam sanaana na, Anutu ileele zin? Som. Ipiri zin sula kar sanaana ta zugut muriini na, bekena timbot mi tinamnaama nol tabe iur kat kadoono pizin i.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Mi zin wal ta muŋgu timbot su toono, mi tito zaala ki Anutu som na, zin ta kembena. Anutu ileele zin som, mi ikam nonor biibi ma ipet, mi ipambiriizi zin lup. Mi Noa ta izzoyaryaara sua pizin tomtom pa mbulu ndeeŋeŋana na, Anutu ikamke i raama wal kini lamata mi ru tomen.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Mi kar Sodom ma Gomora tomini. Anutu iur kadoono pizin, mi ikam ma you ikan zin ma tiwe kokou men. Tana zin tiwe kin pa mbulu tabe ipet pizin wal tau titoto zaala kini som na.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mi Lot na, Anutu ikamke i. Pa ni tomtom ndeeŋeŋana, mi leleene ipata kat pa mbulu sananŋana ki kar ru tina. Pa zin tizorzooro mi tikamam mbulu kizin me ma ŋge tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi pa.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Tomtom ndeeŋeŋana tana, ni imbotmbot la wal sananŋan tina mazwan, mi irre mbulu kizin ta tizorzooro na, mi ileŋleŋ sua kizin. Tanata ikam ma gorgori imbotmbot raama leleene ipata kat.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Mbulu boozomen tana ipaute iti ta kembei: Zin wal ta so titoto zaala ki Anutu, sombe toomboŋana ise kizin, na Merere, ni irao kat be ikamke zin pa toomboŋana tana. Mi zin wal ta so tikamam mbulu ndeeŋeŋana som, na ra, tembel zin kek. Tirao be tiko pa Anutu na som. Ni iurur kadoono pizin mi ila ila ma irao nol biibi ki mbeŋ kaimer, to ikam kat kadoono pizin.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Sua tana indeeŋe kat zin wal pakamkaamŋan ta titoto zitun lelen sananŋan ta ki toono i, mi tikamam mbulu kizin me ma ŋge. Wal tana tipakurkur zitun, mi tirepilpiili Anutu mi zin peeze kan kini. Mi timototo kosa sa som. Tiwirri sua sananŋana pizin aŋela ta zanŋan mi mburanŋan na.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Mi zin aŋela ta mburan bibip ma tilip kat pizin wal pakamkaamŋan tana na, irao tiŋgal sua pa wal tana isu Merere kereene uunu na som.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tamen wal tana tikam kat ŋgar sa som. Tanata tiwirri sorok sua repiiliŋana pa koroŋ ta zitun tikankaana pa. Zin kembei buzur saŋsaŋŋan ta len ŋgar somŋan i. Sombe ŋgar sananŋana sa ipet pizin, na tila men. Zin kembei buzur ta timbotmbot toono be tomtom tipun zin ma tikan. Tana zin ko tila len kembei ta zin buzur.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Zin tinoknok mbulu sananŋana, tana ko tikam len kadoono sananŋana. Kere. Zin tiwinin mi tikamam mbulu bozboozo isu mat keteene. Kan miaŋ som. Pa kulin imet pa kek, mi lelen pa ilip. Mbulu ta tikamam na, iŋgeeze pa Anutu mataana som kat. Tamen zin menmeen zin biibi pa pakaamŋana ta tikamam na. Tana sombe tigaaba yom ma niomŋan kulup yom pa kini kanŋana mi suŋŋana, na tipasansaana lupŋana tiom mi tipamiaŋ yom.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Zin tizemzem sanaana kamŋana som. Pa matan meŋan. Mi zin wal ta urlaŋana kizin imbol zen na, wal tana tiyaryaaru zin ma tikamam sanaana. Mbulu ki matanda koroŋŋanda na, zin tinoknok, tabe tirao pa kat. Tana Anutu kete malmalŋana kini imbotmbot se kizin.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 — ausente —
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 — ausente —
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Zin wal ta tiso tipakaam yom na, sua kizin ŋono somŋana. Zin kembei yok lepeene ta zoŋ ikam ma imaaga kek. Mi zin kembei miiri tieene ta tere ma toso ko yaŋ isu, mi som. Miiri ikam ma ila ne. Tana Anutu, ni iurpe len lele ndabokŋana kek be timbot pa. Lele tana na, zugut mandiŋ muriini.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Pa tipakurkur zitun pa sua kizin ta ŋono somŋana i, mi tipeyei ŋgar kizin tomtom pa mbulu sananŋan boozomen ta ki kulin i. Tana wal popoŋan tau tikamam be tizem zin wal ta tizorzooro sua ŋonoono na, wal pakamkaamŋan tana tiyaryaaru zin ma timilmiili mini.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Wal sananŋan tina tizzo ta kembei: “Niom koso koto yam, na kosa sa ko irao ipakaala yom mini na som. Ko karao be koto ituyom leleyom pa koroŋ ta boozomen.” Tamen zitun tiwe mbesooŋo sorok pa mbulu sananŋana ta tikamam na. Pa sombe koroŋ sa imborro iti, na iti tewe mbesooŋo pa koroŋ tana kek.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Wal tana ra, tembel zin kek. Pa sombe tomtom sa iute Merere mi ulaaŋa kiti Yesu Krisi, mi izem mbulu sananŋana ki toono ti kek, to kaimer isu mini, mi mbulu sananŋana ikaukau i ma iloli, na ni ko isaana kat. Muŋgu na ambai ri. Mi buri na, iŋgi be isaana ma isaana kat.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Wal ta kembei tiute zaala ndeeŋeŋana ki Anutu som, so ndabok. Mi iŋgi tiute kek. Tamen tisu mini mi tipizil ndemen pa tutu potomŋana ta tileŋ mi tikan la kek na. Tana ra, tembel zin kek.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Mbulu kizin indeeŋe kat sua ru ta gorgori tozzo i: “Me ilulu, to imiili ma ikan luluŋana mini. Mi ŋge ta kembena. Sombe kuliini iŋgeeze, nako imiili ma ila ipunzubup mini.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.