2 João 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O mooribi tau Anutu ipei katu mi ikamu ma we lene kek na, nio ta aŋwe mboroŋan pa lupŋana ki Krisi, ta aŋbeede ro ti ima pu niomŋan lutum bizin.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Niam leleyam piom paso, sua ŋonoono imbotmbot la lelende. Mi sua tana ko imbotmbot raama iti ma alok.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Sua ŋonoono mi mbulu ki Tamanda Anutu mi Lutuunu Yesu Krisi ta tiur lelen piti na, ko iwe zaala piti be tikampe iti, mi timuŋai iti, mi tikam ti ma tombot ambai. Ŋonoono.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 — ausente —
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 — ausente —
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Mbulu ki lelende par piti na, ka zaala ta kembei: Tapa pai kiti ma indeeŋe men pa Anutu tutu kini ta boozomen. Mi tutu kini biibi tau keleŋ ta mata popoten mi imar na, ta kembei: Bela tuur lelende par piti mi tuur lelende pa Anutu.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Motoyom iŋgal ituyom! Pa wal boozomen tau tipandelndel zin tomtom, ta tiwwa pa toono i. Wal tana tiurla kembei Yesu Krisi isu toono ma iwe tomtom na som. Wal ta kembei na, wal pakamkaamŋan, mi tiwe Yesu ka koi.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tana motoyom iŋgal be kikiskis sua tiam. Naso kakam kadoono ambaiŋana ta Anutu isombe ikam piom na. Tana kere. Kokena uraata ta muŋgu amkam piom na isaana, to kadoono tiom tana iko piom.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Sombe tomtom sa ire kembei sua ki Krisi irao som, mi iseeŋge pa ŋgar pakan, ina ni, Anutu imbotmbot raami som. Tamen sombe tomtom sa ikiskis sua ki Krisi, inako ziŋan Tamaana mi Lutuunu tiparlup zin ma tiwe tamen.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 — ausente —
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nio motoŋ iŋgalŋgal sua boozomen tabe aŋso piom. Tamen leleŋ be aŋbeede se ro pepe. Tana leleŋ be aŋma aŋre yom, mi itiŋan taparre iti, to toso lende sua mi lelende ambai kat.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tizim moori ti, tau Anutu ipeikati na, ziŋan lutuunu bizin tikam aigule kizin piom tomini.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.