2 João 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O mooribi tau Anutu ipei katu mi ikamu ma we lene kek na, nio ta aŋwe mboroŋan pa lupŋana ki Krisi, ta aŋbeede ro ti ima pu niomŋan lutum bizin.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Niam leleyam piom paso, sua ŋonoono imbotmbot la lelende. Mi sua tana ko imbotmbot raama iti ma alok.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Sua ŋonoono mi mbulu ki Tamanda Anutu mi Lutuunu Yesu Krisi ta tiur lelen piti na, ko iwe zaala piti be tikampe iti, mi timuŋai iti, mi tikam ti ma tombot ambai. Ŋonoono.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 — ausente —
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 — ausente —
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Mbulu ki lelende par piti na, ka zaala ta kembei: Tapa pai kiti ma indeeŋe men pa Anutu tutu kini ta boozomen. Mi tutu kini biibi tau keleŋ ta mata popoten mi imar na, ta kembei: Bela tuur lelende par piti mi tuur lelende pa Anutu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Motoyom iŋgal ituyom! Pa wal boozomen tau tipandelndel zin tomtom, ta tiwwa pa toono i. Wal tana tiurla kembei Yesu Krisi isu toono ma iwe tomtom na som. Wal ta kembei na, wal pakamkaamŋan, mi tiwe Yesu ka koi.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tana motoyom iŋgal be kikiskis sua tiam. Naso kakam kadoono ambaiŋana ta Anutu isombe ikam piom na. Tana kere. Kokena uraata ta muŋgu amkam piom na isaana, to kadoono tiom tana iko piom.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Sombe tomtom sa ire kembei sua ki Krisi irao som, mi iseeŋge pa ŋgar pakan, ina ni, Anutu imbotmbot raami som. Tamen sombe tomtom sa ikiskis sua ki Krisi, inako ziŋan Tamaana mi Lutuunu tiparlup zin ma tiwe tamen.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 — ausente —
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Nio motoŋ iŋgalŋgal sua boozomen tabe aŋso piom. Tamen leleŋ be aŋbeede se ro pepe. Tana leleŋ be aŋma aŋre yom, mi itiŋan taparre iti, to toso lende sua mi lelende ambai kat.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Tizim moori ti, tau Anutu ipeikati na, ziŋan lutuunu bizin tikam aigule kizin piom tomini.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.