2 Coríntios 9

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Tana iŋgi aŋso aŋgo toŋmatiziŋ kiti tel tana ma timuuŋgu ma tima, bekena tiso yom ma kaparaŋraŋ koroŋ pataaŋa. Pa muŋgu amwit uruyom, mi amso niom ko kakam ta kembei. Kokena kakam som, to sua tiam tana iwe koroŋ sorok.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Tana kere: Kokena wal pakan ki Masedonia tigaaba yo ma niamŋan ama, mi tire yom kaparaŋraŋ koroŋ som, to kanda miaŋ biibi. Pa muŋgu amwit uruyom mi amso amdemeere kat yom.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Uunu tina ta aŋkam ŋgar, mi aŋso pizin toŋmatiziŋ tana ma timuuŋgu ma tima, bekena tiparaŋraŋ koroŋ biibi tabe keseŋgeere i. Koroŋ tana, niom kumbuk sua pa kek be kakam. Mi leleŋ be kakam koroŋ biibi tana raama leleyom. Kokena kulul nomoyom kembei ta wal matan konŋan i. Pa ina mbulu ambaiŋana som.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Mi motoyom iŋgal sua ta ti: Tomtom ta so izarra namaana, nako itunu ikam kampeŋana biibi. Mi tomtom ta so ilulul namaana, inako ire kampeŋana som.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Tana koroŋ piizi sa ta tomtom tataŋa lelen iur pa be tikam, na tikam. Kokena kakam som, to timaŋmaŋ yom, mi tinok tinok mana kakam. Pa mbulu ta kembei na, Anutu leleene pa som. Ni leleene pizin wal ta tikamam koroŋ pizin tomtom raama lelen ambai.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Mi Anutu, ni irao ikampe yom biibi pa koroŋ ta boozomen. Naso karao kat pa koroŋ ta munŋaana men pa mazwaana ta boozomen, mi leyom koroŋ irao be kakam uraata ambaimbaiŋan matakiŋa ta boozomen.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kembei sua ki Merere ta tibeede pataaŋa kek na iso:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Anutu ta ikamam kini iweniwen pizin wal tau tiwaswaaza kini, mi ikamam kanda kini i, na ni itunu ko ikam koroŋ tiom tana ma ipet ma iwe biibi, mi ikam ma mbulu tiom ndeeŋeŋana tana ipiyooto ŋonoono ambaimbaiŋan boozo.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ni ko ikam yom ma karao kat pa koroŋ ta munŋaana men. Naso karao be kakam ulaaŋa biibi pizin tomtom pa mazwaana ta boozomen. Mi zin ko lelen ambai pa Anutu mi tipakuri pa ulaaŋa biibi tabe keseŋgeere mi amkam ma ila pizin i.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Uraata ti, niom koso kakam be kembeeze pa Anutu mi ku'uulu wal kini potomŋan ta timbot ŋoobo su Yudea na. Mi ko ikam ma wal boozomen lelen ambai pa Anutu mi tipakuri tomini.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Mi niom sombe kembeeze pa Anutu pa zaala ti, mi keseŋgeere ulaaŋa biibi ila pizin Yerusalem kan mi zin wal pakan, inako keswe kembei kuurla uruunu ambaiŋana ki Krisi mi koto kat. Tana tomtom ko tire mi tipakur Anutu piom.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Pa zin ko tire kampeŋana biibi kat ki Anutu ta imbotmbot salakaala yom. Tana ko lelen piom ilip, mi matan iŋgalŋgal yom pa suŋŋana.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Iti lelende ambai pa Anutu mi tapakuri! Pa ni ikampe iti mi ipomoozo iti pa koroŋ ndabokŋana kat. Sombe toso pa, nako toso so sua i?
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.