2 Coríntios 9

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tana iŋgi aŋso aŋgo toŋmatiziŋ kiti tel tana ma timuuŋgu ma tima, bekena tiso yom ma kaparaŋraŋ koroŋ pataaŋa. Pa muŋgu amwit uruyom, mi amso niom ko kakam ta kembei. Kokena kakam som, to sua tiam tana iwe koroŋ sorok.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Tana kere: Kokena wal pakan ki Masedonia tigaaba yo ma niamŋan ama, mi tire yom kaparaŋraŋ koroŋ som, to kanda miaŋ biibi. Pa muŋgu amwit uruyom mi amso amdemeere kat yom.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Uunu tina ta aŋkam ŋgar, mi aŋso pizin toŋmatiziŋ tana ma timuuŋgu ma tima, bekena tiparaŋraŋ koroŋ biibi tabe keseŋgeere i. Koroŋ tana, niom kumbuk sua pa kek be kakam. Mi leleŋ be kakam koroŋ biibi tana raama leleyom. Kokena kulul nomoyom kembei ta wal matan konŋan i. Pa ina mbulu ambaiŋana som.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Mi motoyom iŋgal sua ta ti: Tomtom ta so izarra namaana, nako itunu ikam kampeŋana biibi. Mi tomtom ta so ilulul namaana, inako ire kampeŋana som.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Tana koroŋ piizi sa ta tomtom tataŋa lelen iur pa be tikam, na tikam. Kokena kakam som, to timaŋmaŋ yom, mi tinok tinok mana kakam. Pa mbulu ta kembei na, Anutu leleene pa som. Ni leleene pizin wal ta tikamam koroŋ pizin tomtom raama lelen ambai.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Mi Anutu, ni irao ikampe yom biibi pa koroŋ ta boozomen. Naso karao kat pa koroŋ ta munŋaana men pa mazwaana ta boozomen, mi leyom koroŋ irao be kakam uraata ambaimbaiŋan matakiŋa ta boozomen.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kembei sua ki Merere ta tibeede pataaŋa kek na iso:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu ta ikamam kini iweniwen pizin wal tau tiwaswaaza kini, mi ikamam kanda kini i, na ni itunu ko ikam koroŋ tiom tana ma ipet ma iwe biibi, mi ikam ma mbulu tiom ndeeŋeŋana tana ipiyooto ŋonoono ambaimbaiŋan boozo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ni ko ikam yom ma karao kat pa koroŋ ta munŋaana men. Naso karao be kakam ulaaŋa biibi pizin tomtom pa mazwaana ta boozomen. Mi zin ko lelen ambai pa Anutu mi tipakuri pa ulaaŋa biibi tabe keseŋgeere mi amkam ma ila pizin i.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Uraata ti, niom koso kakam be kembeeze pa Anutu mi ku'uulu wal kini potomŋan ta timbot ŋoobo su Yudea na. Mi ko ikam ma wal boozomen lelen ambai pa Anutu mi tipakuri tomini.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Mi niom sombe kembeeze pa Anutu pa zaala ti, mi keseŋgeere ulaaŋa biibi ila pizin Yerusalem kan mi zin wal pakan, inako keswe kembei kuurla uruunu ambaiŋana ki Krisi mi koto kat. Tana tomtom ko tire mi tipakur Anutu piom.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Pa zin ko tire kampeŋana biibi kat ki Anutu ta imbotmbot salakaala yom. Tana ko lelen piom ilip, mi matan iŋgalŋgal yom pa suŋŋana.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Iti lelende ambai pa Anutu mi tapakuri! Pa ni ikampe iti mi ipomoozo iti pa koroŋ ndabokŋana kat. Sombe toso pa, nako toso so sua i?
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.