2 Coríntios 9
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 — ausente —
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tana iŋgi aŋso aŋgo toŋmatiziŋ kiti tel tana ma timuuŋgu ma tima, bekena tiso yom ma kaparaŋraŋ koroŋ pataaŋa. Pa muŋgu amwit uruyom, mi amso niom ko kakam ta kembei. Kokena kakam som, to sua tiam tana iwe koroŋ sorok.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Tana kere: Kokena wal pakan ki Masedonia tigaaba yo ma niamŋan ama, mi tire yom kaparaŋraŋ koroŋ som, to kanda miaŋ biibi. Pa muŋgu amwit uruyom mi amso amdemeere kat yom.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Uunu tina ta aŋkam ŋgar, mi aŋso pizin toŋmatiziŋ tana ma timuuŋgu ma tima, bekena tiparaŋraŋ koroŋ biibi tabe keseŋgeere i. Koroŋ tana, niom kumbuk sua pa kek be kakam. Mi leleŋ be kakam koroŋ biibi tana raama leleyom. Kokena kulul nomoyom kembei ta wal matan konŋan i. Pa ina mbulu ambaiŋana som.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Mi motoyom iŋgal sua ta ti: Tomtom ta so izarra namaana, nako itunu ikam kampeŋana biibi. Mi tomtom ta so ilulul namaana, inako ire kampeŋana som.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Tana koroŋ piizi sa ta tomtom tataŋa lelen iur pa be tikam, na tikam. Kokena kakam som, to timaŋmaŋ yom, mi tinok tinok mana kakam. Pa mbulu ta kembei na, Anutu leleene pa som. Ni leleene pizin wal ta tikamam koroŋ pizin tomtom raama lelen ambai.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Mi Anutu, ni irao ikampe yom biibi pa koroŋ ta boozomen. Naso karao kat pa koroŋ ta munŋaana men pa mazwaana ta boozomen, mi leyom koroŋ irao be kakam uraata ambaimbaiŋan matakiŋa ta boozomen.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kembei sua ki Merere ta tibeede pataaŋa kek na iso:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu ta ikamam kini iweniwen pizin wal tau tiwaswaaza kini, mi ikamam kanda kini i, na ni itunu ko ikam koroŋ tiom tana ma ipet ma iwe biibi, mi ikam ma mbulu tiom ndeeŋeŋana tana ipiyooto ŋonoono ambaimbaiŋan boozo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ni ko ikam yom ma karao kat pa koroŋ ta munŋaana men. Naso karao be kakam ulaaŋa biibi pizin tomtom pa mazwaana ta boozomen. Mi zin ko lelen ambai pa Anutu mi tipakuri pa ulaaŋa biibi tabe keseŋgeere mi amkam ma ila pizin i.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Uraata ti, niom koso kakam be kembeeze pa Anutu mi ku'uulu wal kini potomŋan ta timbot ŋoobo su Yudea na. Mi ko ikam ma wal boozomen lelen ambai pa Anutu mi tipakuri tomini.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Mi niom sombe kembeeze pa Anutu pa zaala ti, mi keseŋgeere ulaaŋa biibi ila pizin Yerusalem kan mi zin wal pakan, inako keswe kembei kuurla uruunu ambaiŋana ki Krisi mi koto kat. Tana tomtom ko tire mi tipakur Anutu piom.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Pa zin ko tire kampeŋana biibi kat ki Anutu ta imbotmbot salakaala yom. Tana ko lelen piom ilip, mi matan iŋgalŋgal yom pa suŋŋana.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Iti lelende ambai pa Anutu mi tapakuri! Pa ni ikampe iti mi ipomoozo iti pa koroŋ ndabokŋana kat. Sombe toso pa, nako toso so sua i?
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.