2 Coríntios 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tana Anutu, ni imuŋai yam mi iur uraata ti imar nomoyam. Tanata niam irao leleyam ipata mi amzem uraata tiam ti na som.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mi mbulu turkeŋan mi sananŋan boozomen ta kanda miaŋ pa i, na ampizil ndemeyam pa kek. Mi amkamam uraata tiam raama mbulu pakaamŋana som, mi ampagaaba sua toro ma ila raama Anutu sua kini som. Som kat. Iŋgi amzzwe katkat sua ŋonoono men pizin tomtom. Naso tiyamaana la lelen kembei amkamam kat uraata ila Anutu mataana.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ŋonoono, tomtom pakan, zin kembei ta koroŋ sa isekaala ŋgar kizin. Tabe ŋgar kizin ipet pa uruunu ambaiŋana ta amzzo i som. Wal tana titoto zaala tabe ikam zin ma tila len i.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Pa merere pakaamŋana ta ikamam peeze pizin tomtom pa mazwaana ti, ni isekaala zin wal tau tiurla som na ŋgar kizin kek. Tanata zin tirao be tikilaala azuŋka ki uruunu ambaiŋana som. Uruunu ambaiŋana tana iso ta kembei: Krisi, ni iswe kat Anutu mburaana, azuŋka, mi mbulu kini ndabokŋana piti.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sua ta niam amzzoyaryaara pizin tomtom na, amkamam bekena tomtom tipakur yam pa na som. Niam amkamam sua ta kembei: “Yesu Krisi, ni Merere. Mi ni ikam yam ma amwe mbesooŋo kini, tanata ambesmbeeze piom.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Muŋgu kat, indeeŋe Anutu iur saamba mi toono na, ni iso ta kembei: “Mat sa be iyaara lela zugut leleene.” Anutu tina ta ikam ma mat kini iyaara lela leleyam tomini. Tanata ambot mat pini, mi amute mburaana, azuŋka, mi mbulu kini ndabokŋana ta tere se ki Krisi i.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Uraata ta amkamam i na, ituyam amrao pa som. Tana koroŋ ndabokŋana ta Anutu iur la leleyam i, ina kembei imbot lela kuuru sorokŋana ta tiurpe pa toono na. Naso amswe Anutu mburaana ta biibi ma ilip na pizin tomtom.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Niam na, pataŋana boozomen ikamam yam. Mi tamen ikototo yam som. Amrru zaala. Tamen leleyam ipata kat som. Pa niam amute: Zaala sa kola ipet.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Tiseseeze motoyam. Mi Anutu, ni ipizil ndemeene piam som. Pataŋana matakiŋa ipunun yam. Tamen ipasaana kat yam som.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Yoyouŋana ta gorgori kuliyam irre i, ina kembei amgabgaaba Krisi pa meeteŋana kini. Tamen Krisi ipombolmbol yam, mi amendernder mbolŋana, mi ambadbaada pataŋana tana ta ki kuliyam i. Tana amswe kembei ni mataana iyaryaara ma imbotmbot.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Niam tomtom toono koyam men, mi mburoyam biibi som. Mi gorgori ta ambotmbot su toono ti na, amso ko molo som to ameete pa Yesu zaana. Tamen amendernder mbolŋana mi ambadbaada pataŋana tana. Tana amswe kembei Krisi, ni mataana iyaryaara ma imbotmbot.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Niam iŋgi kembei ambotmbot la naala kezeene pa uraata ta amkamam i. Tamen amuluulu yom be kakam mbotŋana ta ki Anutu i.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Sua imbot pataaŋa kek ta kembei:
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Pa niam amute: Ni ta ipei Merere Yesu ma imaŋga mini pa naala na, kaimer ko ipei yam tomini, kembei ta ikam pa Merere Yesu na. Mi ni ko ikam ti ma temender su kereene uunu mi iso: “Kere. Wal tio tis.”
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Pataŋana boozomen ta ambadbaada i, ina be iuulu yom. Naso kampeŋana ki Anutu ila kizin tomtom boozomen. Mi zin ko lelen ambai pa Anutu, mi tipakurkur zaana, mi iseeŋge iseeŋge ma ila.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Tana niam irao leleyam ipata mi amzem uraata tiam na som. Ŋonoono, kuliyam mat kana ikamam be isaana. Mi leleyam na, aigule ta boozomen Anutu ipombolmbol yam, mi ikamam leyam mburoyam popoŋana.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Pataŋana boozomen ta izze tiam i, na amre kembei bibip som. Mi ko imbot rimen ŋonoono, to imap. Tamen pataŋana boozomen tana ko iuulu yam be ambot raama Anutu lela azuŋka kini leleene ma alok. Tana koroŋ ndabokŋana tabe amkam i, ina ilip kat pa pataŋana tiam ta boozomen.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tana niam amkam ŋgar pa koroŋ ta tere ki matanda i som. Amkam ŋgar pa koroŋ ta tarao be tere som. Pa koroŋ ta tere ki matanda i, ko imbot rimen to imap. Mi koroŋ ta tarao be tere som, ina imbotmbot ma alok.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.