2 Coríntios 3
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Nio aŋute: Tomtom pakan ko tiso iŋgi amkamam be amwit ituyam uruyam mini. Na som. Mi niam kembei ta wal pakan som. Pa zin na, bela len ro sa ta isotaara zin tomtom kembei zin zan pa uraata kizin, to tomtom tiurla sua kizin. Mi niam na, leyam uunu sa be kebeede ro ta kembei piam, o amso yom pa ro sa ta kembei na som.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Pa uraata ta amkam la mazwoyom ma iur ŋonoono, ta iwe leyam ro. Mi sua boozomen ki ro tana imbot la lelende. Ro tana, tomtom ta boozomen irao tipaata mi tikam ŋgar pa. Naso tiurla sua tiam.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Mbulu ta uraata tiam ipiyooto la mazwoyom, ina iswe kembei niom ro ki Krisi. Ro tana, Anutu mata yaryaaraŋana Bubuŋana ibeede. Mi ni ibeede pa koskoozo som, mi ibeede se pat babaŋan kembei ta tutu ki Mose na som. Ibeede la tomtom lelen.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Sua ta iŋgi amzzo pa uraata tiam na, amurla paso, Krisi ta iwe zaala piam mi ipombolmbol yam. Tanata uraata tiam irao pa Anutu mataana.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Mi irao ampakur ituyam na som. Pa ituyam mburoyam irao be amkam uraata ta kembei na som. Anutu ipombolmbol yam, tanata amrao.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tana Anutu ta ikam yam ma amrao be ambeeze pini, mi amso zin tomtom pa zaala popoŋana tabe ziŋan Anutu tiparlup zin ma tiwe tamen pa i. Zaala tana ki tutu som. Ina imbot la uraata ki Bubuŋana. Pa tutu ta tibeede na, ikam ti ma temetmeete. Mi Bubuŋana na, ikam mbotŋana ta ki Anutu i piti.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kakam ŋgar. Zaala muŋguŋana ta tomtom titoto bekena timbeeze pa Anutu na, ipiyotyooto meeteŋana. Mi zaala tana, indeeŋe Anutu ipun ka sua ise pat, mi ikam pizin Israel na, imar raama azuŋka mi mburaana biibi. Tabe zin Israel tirao be tigeede la pa Mose ruŋguunu som. Pa iyaara ma ka azuŋka biibi mete. Tamen azuŋka tana imbot rimen mi imap.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Mi zaala popoŋana ta koozi tototo bekena tembeeze pa Anutu, ina zaala ki Bubuŋana. Tana zaala tina na, ka azuŋka mi mburaana biibi ma ilip kat pa zaala muŋguŋana.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Kere. Zaala muŋguŋana ta tomtom titoto bekena timbeeze pa Anutu, ina ka azuŋka mi mburaana biibi. Tamen zaala tana iso piti ta kembei: “Nu ko meete pa sanaana ku.” Nako parei pa zaala popoŋana ta koozi tototo be tembeeze pa Anutu na? Pa zaala tana iso piti ta kembei: “Nu we ndeeŋeŋom pa Anutu mataana kek.” Zaala ta kembei na, ka azuŋka mi mburaana biibi ma ilip kat pa zaala muŋguŋana.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Iti sombe takam ŋgar pa azuŋka ki zaala popoŋana, nako tere azuŋka ki zaala muŋguŋana kembei mburaana sa mini som.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Mi sombe zaala ta ikamam be imap na, imar raama azuŋka mi mburaana biibi, nako parei pa zaala tabe imbot ma alok i? Ina ka azuŋka mi mburaana biibi ma ilip.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Niam amurla kat ta kembei, tanata amoto som mi amzzwe katkat sua pizin tomtom.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Niam kembei Mose som. Pa muŋgu ni ipakalkaala mataana pa kawaala. Kokena zin Israel matan ilala pa koroŋ ta ka azuŋka imbot rimen to imap.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Tamen zin Israel ŋgar kizin imbol, tanata tikilaala mbulu tana ka uunu som. Mi koozi tomini, sombe tipaata zaala muŋguŋana ka sua, ina kembei ta kawaala tana isekalkaala men ŋgar kizin. Tanata ŋgar kizin ipet som. Pa Krisi itutamen ta irao be itatke kawaala tana pizin.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ta muŋgu mi imar indeeŋe koozi, sombe tipaata sua ki Mose, ina kembei ta koroŋ sa isekaala lelen ma ŋgar kizin.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tamen sombe tomtom sa itooro leleene, mi iurla ki Merere, na Krisi itatke koroŋ tana pini.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Merere, ni Bubuŋana. Mi sombe Merere Bubuŋana imbotmbot raama iti, nako tewe mbesooŋo mini som.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Iti ta kawaala sa ipakaala matanda mini som na, tamap tere azuŋka mi mbulu ndabokŋana ki Merere ila ki Krisi. Pa ni ta iswe kat Anutu piti. Tana matanda ilala pa azuŋka kini mi mbulu kini ndabokŋana tana, mi ni itortooro iti be tewe kembei ta ni itunu. Mbulu ti, Merere ikamam piti. Iŋgi aŋso pa Bubuŋana tau.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.